Knihobot

Eva Stehlíková

    1. únor 1941 – 12. srpen 2019
    A co když je to divadlo?
    Římské divadlo
    Ventura: Příběh olympijského vítěze
    Divadlo za časů Nerona a Seneky
    Řecké divadlo klasické doby
    Antické divadlo
    • Slovníkově pojatá encyklopedie antického divadla, sahající do hloubky vhodné pro odborníky a zároveň promlouvající jazykem vhodným i pro laické zájemce. Obsahuje přehled antických divadel, výklad specifických pojmů, do nichž se antické divadlo halí, i vyprávění o někdejších dramaticích a jejich dílech.

      Antické divadlo
      4,9
    • Řecké divadlo klasické doby

      • 130 stránek
      • 5 hodin čtení

      Krátká monografie čtivě vtahující čtenáře do světa antického dramatu nabízí zásadní pomoc při porozumění fascinující kapitole světové kultury, kterou bylo řecké antické divadlo.

      Řecké divadlo klasické doby
      4,8
    • Monografie přední (nejen) české autority na poli antického divadla zaměřující se na pro divadlo "úpadkovou" dobu hegemonie římské kultury.

      Divadlo za časů Nerona a Seneky
      5,0
    • „Byl na něm pocit pro vraha, když se jako vichřice přihnal k překážce a nějak byl na druhé straně. Byla to akrobacie a ne reálné skákání,“ popisoval František Ventura začátky s Eliotem. Nakonec s ním v roce 1928 v Amsterodamu získal zatím jako jediný Čech zlatou olympijskou medaili. Svou cestu na vrchol zaznamenal Ventura v ručně psaných poznámkách, které objevila a přepsala jeho vnučka. Díky tomu můžete nahlédnout do zákulisí doby, kdy mělo jezdectví nádech gentlemanství a jistého kavalírství.

      Ventura: Příběh olympijského vítěze
      4,5
    • Po monografii Řecké divadlo klasické doby přiblížila prof Eva Stehlíková další a trochu opomíjenější etapu antického divadla v ucelené studii ve všech jeho formách. Tyto dvě čtivé publikace jsou klíčovými studijními materiály ke studiu o antickém divadle.

      Římské divadlo
      5,0
    • „Několikero zastavení nad středověkým latinským dramatem“ aneb populárně-naučný vhled do středověkého divadla podaný s elegancí profesorce Stehlíkové vlastní.

      A co když je to divadlo?
      4,4
    • Tento svazek Antické knihovny, uvadějící překlady tragédií Alkéstis, Trójanky, Ífigeneia v Aulidě, Élektra, Orestés, k nimž je přiřazena Médeia, je reprezentační ukázkou hodnot, jimiž Eurípidés už v době svého života fascinoval diváky, provokoval jejich myšlenky, pobuřoval konzervativní zastánce starých tradic a navíc – aniž si toho byl vědom – psal kroniku myšlenkových svárů své doby.

      Trójanky a jiné tragédie
      4,3
    • Horatiovo dílo De arte poetica - O umění básnickém je jedním z klasických klenotů světového písemnictví, bez nichž si nelze představit vývoj evropské literatury. Ač nevelká rozsahem, těší se díky své informativní hodnotě soustavnému zájmu literárních vědců i historiků umění. Patří však k dílům frekventovaným nejen ve vědeckých kruzích, ale také u širší čtenářské veřejnosti, v jejímž povědomí přetrvává i díky okřídleným rčením, tradovaným z generace na generaci.

      De arte poetica. O umění básnickém.
      3,1
    • Umění milovat a nemilovat

      • 256 stránek
      • 9 hodin čtení

      Ovidius se svým Umění milovat a nemilovat je tu pro vás, kteří láskou žijete, koříte se jí, slastně stoupáte k jejím vrcholům i riskujete zničující pád. V Ovidiovi najdete – muži i ženy – zasvěceného průvodce tajemstvím lásky i podnět a inspiraci, kde a jak lásku hledat, jak a čím ji nalezenou živit, jak ji udržet, a když vztah někdy přijde o iluze, jak situaci napravit – vše v půvabných verších v rytmu moderního času.

      Umění milovat a nemilovat
      2,0
    • Moderní česká divadelní hra (1896-1945) Svazek 2

      Mezi textem a inscenací (slovník děl)

      • 1412 stránek
      • 50 hodin čtení

      Komplexní lexikografická publikace soustřeďuje základní informace o klíčových dramatických dílech (textech i jejich inscenacích), která podstatným způsobem zasáhla do literárního a divadelního vývoje a která spoluutvářejí obraz české literární a divadelní kultury. Jde o slovník takzvané dílocentrické povahy, jehož úkolem je zaplnit podstatnou mezeru v českém výzkumu v dané oblasti, a přinést tak odborné veřejnosti publikaci, která formou cca 100 slovníkových hesel podává ucelenou zprávu o vývojových proměnách českých divadelních her první poloviny 20. století.

      Moderní česká divadelní hra (1896-1945) Svazek 2
    • Tento reprezentativní soubor Menandrova díla obsahuje téměř vše, co se z Menandrova díla dochovalo - a to nejen komedie, ale i výbor z tzv. menandrovských úsloví. Český čtenář má příležitost seznámit se z výše zmíněnými nálezy, jež patří k největším literárním objevům 20. století, a dostatečně nahlédnout do dílny autora, který ve své době nebyl příliš úspěšný, ale zásadně ovlivnil římskou komedii prostřednictvím Plauta a Terentia i komedii moderní.

      Komedie pro všední den
    • Vetera et nova

      • 208 stránek
      • 8 hodin čtení

      O vlivu, jaký má dílo naší přední znalkyně antické kultury Evy Stehlíkové na českou kulturu napříč obory a na mladší akademickou generaci, svědčí nedávno vydaný sborník Ad honorem Eva Stehlíková o téměř šesti stech stranách a několika desítkách přispěvatelů. Evě Stehlíkové nejde nikdy o „antiku pro antiku“, ale o to, jak dnes působí. Proto se ve svých textech shrnutých do této knihy zabývá nejčastěji texty divadelními, v nichž je tato „kontaktnost“ největší. Z literárních textů volí ty, které mají podle jejího názoru tuto „kontaktní“ potenci, tuto „nadčasovost“. Proto je v knize prezentován Catullus coby milostný lyrik a polemik, Martialis coby ironický epigramatik, Ovidius coby hravý erotik, pozdní básníci coby autoři literárních hříček, ale i „opovrhovaný“ a „otravný“ Horatius jako živý komentátor své doby a vypravěč příběhů.

      Vetera et nova
    • Co je nám po Hekubě

      • 354 stránek
      • 13 hodin čtení

      Kniha shrnuje takřka padesátileté zkušenosti prof. Evy Stehlíkové s inscenacemi antiky na dnešní scéně a zabývá se tím, jak se antickému dramatu v našich zemích dařilo a daří. Studie probírá problematiku v pěti kapitolách. První kapitola zkoumá otázky spojené s nepřístupností originálu pro divadelníky, závislost na překladu a jeho další interpretaci. Druhá kapitola se zamýšlí nad přenosem dramatu napsaného pro volný divadelní prostor do prostorů, kterých užívá dnešní divadlo. Kapitola třetí konfrontuje očekávání, které inscenace antického dramatu slibuje, s jeho realizací. Čtvrtá kapitola zkoumá sdělení, kterého se prostřednictvím inscenace dostává divákům, a poslední kapitola hledá příčiny úspěchů i neúspěchů těchto inscenací. Kniha je doplněna v současnosti nejucelenějším soupisem produkcí a překladů antických dramat a vybranou bibliografií. Nepostradatelná příručka pro všechny zájemce o české a antické divadlo.

      Co je nám po Hekubě