Knihobot

Marina Ivanovna Cvetajeva

    Marina Ivanovna Cvetajeva
    Lichý střevíc
    Básník a čas
    Umění a svědomí
    Živoucí o živých
    Vyznání na dálku
    Pij, duše, co hrdlo ráčí
    • 2019

      Marina Cvetajevová (1892-1941) byla jednu z nejvýznamnějších básnířek 20. století. Pocházela ze vzdělaného prostředí a v dětství s rodiči cestovala po Evropě. V roce 1912 se vdala za vojáka a novináře Sergeje Efrona, který se postavil na stranu bělogvardějců. Rodina později žila v Československu, které Cvetajevové přirostlo k srdci, a posléze v Paříži, odkud musel manžel uprchnout, protože by vyšetřován za účast na politických vraždách ve službách ruské NKVD. Po beztrestném návratu do Ruska v roce 1937 byli Efron s dcerou zatčeni a souzeni ve vykonstruovaném procesu. Cvetajevová je následovala v 1939 a po vypuknutí války byla se synem evakuována do Tatarské ASSR, kde zoufalá Cvetajevová, jen pět neděl po popravě manžela, spáchala sebevraždu. Mezi její nejvýznamnější básnické sbírky patří Kouzelná lucerna (1912), Versty (1922), Poéma konce (1924) a Poéma hory (1924) a Verše Čechám (1939) odsuzující okupaci Německem. Tento výběr básní vychází z vydání s názvem Pražské vigilie v překladu Hany Vrbové.

      Kde se vzalo tolik něhy
    • 2018

      Myslete na mne na pražských mostech

      • 512 stránek
      • 18 hodin čtení

      Dopisy Anně Teskové 1922-1939. Marina Cvetajevová (1892–1941), významná ruská básnířka, žila v letech 1922-1925 v Čechách (Praha, Jíloviště, Mokropsy), poté v Paříži a v roce 1939 se vrátila do Sovětského svazu. Období 1922-1925 je však v její poezii možné označit za vrcholné. S tím souvisí tradiční zájem české kulturní veřejnosti o její tvorbu, což dokazuje vydání podstatné části její poetické i prozaické tvorby v češtině. Vydání překladu mnohaleté korespondence mezi básnířkou a její přítelkyní Annou Teskovou (mimo jiné překládala básně Mariny Cvetajevové do češtiny), má proto stěžejní význam pro zájemce o hlubší poznání díla této osobnosti světové literatury.

      Myslete na mne na pražských mostech
    • 2015

      Krysař

      • 144 stránek
      • 6 hodin čtení
      4,4(3)Ohodnotit

      První české vydání jednoho z nejrozsáhlejších básnických textů Mariny Cvetajevové, napsaného v roce 1925 ve Všenorech a dokončeného v Paříži, je paradoxně dosud nepřeložené. Text je jazykově složitý a politicky nabitý, což ztěžuje jeho překlad. Cvetajevová, známá svou vášnivou lyrikou, v této básni projevila specifickou vnitřní sílu, i když je psaná na motivy staré německé pohádky. Dílo se vyznačuje „lyrickou satirou“, která je hořce ironická a obsahuje politický podtext. Cvetajevová využívá legendu k filosofickému rozjímání o věčném soužení dobra a zla v lidské duši a posměchu pokrytecké měšťanské morálce. I když se tematika vztahuje k německé kultuře, popisované reálie mytického města Hammeln mají český nádech, evokující každodenní život. Politická tematika se soustředí na likvidaci krys, které symbolizují bující bolševismus. Jazyková náročnost této pasáže je experimentální a připomíná Chlebnikovův styl. Satira hádky Krysaře s konšely kritizuje vztah umění k poklidnému měšťanskému životu. Závěrečná kapitola, v níž Krysař odvádí děti do vody, je nejdojemnější a výrazně se odlišuje od ostatních částí. Cvetajevová se v textu vyznává ze svého vztahu k české zemi, ačkoliv obsahuje pouze jednu konkrétní narážku na české reálie. Celý text je prodchnut „českým duchem“.

      Krysař
    • 2014

      Publikace přináší paralelní rusko-české vydání veršů Mariny Cvetajevové (1892–1941), básnířky s pohnutým osudem. Verše napsané v Paříži v letech 1938–1939 čerpají z životních osudů autorky a vzpomínek na Československo, v němž Cvetajevová žila v letech 1922–1925. Úvodní slovo napsal prof. Vladimír Svatoň. Knížka nevelkého rozsahu je určena široké kulturní veřejnosti. Dvojjazyčné vydání umožní srovnat podobu originálních veršů s kvalitou českého překladu. Jde o vůbec první kompletní vydání tohoto básnického cyklu v češtině.

      Verše Čechám / Stichi k Čechii
    • 2011

      Jedna z nejlepších ruských básnířek počátku 20. století se narodila do prominentní moskevské rodiny. Její básnická prezentace nezávislé ženské subjektivity nemá od té doby nejen v ruském kontextu obdoby. Cvetajevová začínala jako symbolistická autorka, na počátku dvacátých let 20. století vynikala v expresionistické lyrické skladbě, v níž uplatňovala formu zpovědi. Výbor z intimní lyriky s názvem Který vítr mám proklínat se vyznačuje maximálně exaltovanou a až trýznivou citovostí.

      Který vítr mám proklínat
    • 2010

      Tato kniha je již čtvrtým svazkem (první dva vydala Votobia) volné edice českých překladů esejistických próz Mariny Cvetajevové. Otevírá jej trojice subjektivně reflexivních textů deníkového charakteru - deníkové záznamy z let 1917 a 1918 O lásce, úvaha O vděčnosti a kapitola drobných meditací Úryvky z knihy Pozemská znamení. Jádro svazku tvoří tři vyznavačsky obdivné autorské portréty významných představitelů tzv. stříbrného věku ruské poezie - Maxmiliana Vološina a ve své době nejpopulárnějšího básníka první vlny ruského symbolismu Konstantina Dmitrijeviče Balmonta. Třetí portrét patří přední výtvarnici téhož období Natalii Sergejevně Gončarovové. Knihu uzavírá v 30. letech napsaná apoteóza Puškinova umění - stať, v níž se slovesně umělecký výtvor na historické téma porovnává s konkrétní historickou realitou, která se v něm zachycuje. Všech sedm esejů zde v plném znění vychází v češtině poprvé.

      Živoucí o živých
    • 2010

      Umění a svědomí

      • 267 stránek
      • 10 hodin čtení
      4,5(2)Ohodnotit

      Autobiografické vzpomínky a eseje týkající se převážně ruské literatury na počátku 20. let 20. století. Autorka, světově proslulá básnířka, zmiňuje některá zásadní setkání ve svém životě ještě před emigrací. Kniha obsahuje větší počet portrétů dobových ruských básníků než kterýkoli autorčin dřívější výbor. Defilé zahajuje symbolista Valerij Brjusov, pokračuje jeho antipod Konstantin Balmont, následuje Michal Kuzmin, blízký akméismu - vřele vzpomenut je zde Nikolaj Gumiljov, poté následují portréty buď v podobě životopisných záznamů, nebo v podobě literárně-historické.

      Umění a svědomí
    • 2006

      Výbor z celoživotního básnického díla známé ruské autorky s pohnutým, tragicky uzavřeným osudem, která čtyři roky ze svého takřka dvacetiletého exilu, k němuž ji dohnala Velká říjnová socialistická revoluce, strávila u nás v Čechách. Praha poznamenala některé její básně, především dvě do výboru zahrnuté poemy.

      Pogrom života
    • 2005

      Život ruské básnířky, překladatelky a esejistky Mariny Cvětajevové nebyl jednoduchý. Po emigraci v roce 1919 žila až do počátku druhé světové války ve Francii, pouze v letech 1922–1925 pobývala v Čechách. Dva roky po návratu do své vlasti spáchala sebevraždu. Vedle milostné poezie, z které drobný soubor, vybraný a přeložený českou básnířkou Janou Štroblovou, nabízíme našim čtenářům, je známá jako autorka psychologických skladeb, poezie vzdoru a samoty. Vyjadřovala se i k historickým událostem, např. německou okupaci ČSR odmítla v cyklu Verše Čechám.

      Pij, duše, co hrdlo ráčí
    • 2001

      Tvé šedé oči se mnou všady jdou

      • 80 stránek
      • 3 hodiny čtení
      4,0(8)Ohodnotit

      Antologie představuje ukázky z tvorby dvanácti ruských básníků, které byly vybrány z pozůstalosti českého básníka a překladatele Ladislava Fikara.

      Tvé šedé oči se mnou všady jdou