Grandi Tascabili Economici Newton: Troilo e Cressida. Testo inglese a fronte
Saggio introduttivo, cura e traduzione di Luigi Squarzina - Edizione integrale
- 247 stránek
- 9 hodin čtení






Saggio introduttivo, cura e traduzione di Luigi Squarzina - Edizione integrale
Slavná divadelní hra - tragédie Ediční poznámka Zdeňka Urbánka v knize k tomuto vydání z roku 1966: "Při práci na tomto překladu jsem zcela spolehl na text, poznámkový aparát a glosář cambridského vydání Hamleta (The Works os Shakespeare, The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, CambridgeUniversity Press, 2 vydání, 1936), které redigoval profesor John Dover Wilson. Řídil jsem se jím důsledně i na několika místech, jež zůstávají z hlediska textové kritiky nebo výkladu podnes sporná a kde jsem měl sám pochybnosti o správnosti výkladu. Za velmi účinnou pomoc při úpravě konečného znění českého textu i při rozboru četných obtížných míst chci poděkovat Janu Grossmanovi. Neméně jsem zavázán za pročtení překladu i mnoha cenná upozornění Emanuelu Fryntovi. Pokud byl překladatelský záměr úspěšně splněn, je to i jejich zásluha, kde zůstaly nedostatky, zavinil je překladatel sám".
Harpagon è un vecchio avaro che non pare avere altri sentimenti. I figli Clé-ante e Elise lo odiano. Harpagon decide di sposare la bella Marianne, amatada Cléante e di dare in moglie Elise a un vecchio, Anselme, che la accettasenza dote. Il valletto di Cléante, La Fleche, ruba la cassetta del denaro ela consegna al suo padrone che pensa di darla al padre in cambio di Marianne.Harpagon accusa però del furto il suo intendente Valère che crede che il suoamore per Elise sia stato scoperto e che questa sia la vera causa dell'iradi Harpagon. Giunge infine Anselme che riconosce in Marianne e Valère i figlida lui creduti morti in un naufragio. Gli innamorati si sposano e Harpagon ritrova il suo denaro.
Testo inglese a fronte. Ediz. integrale - Traduzione di Luigi Squarzina