Focusing on the sociocultural theory and multiliteracies, this book equips educators with strategies to support diverse students and their families in navigating various forms of literacy. It emphasizes the importance of recognizing and utilizing cultural strengths, offering concrete alternatives for teaching that embrace multimodality and posthumanist perspectives. The aim is to create inclusive educational environments that acknowledge and celebrate the richness of students' backgrounds.
Focusing on the pivotal role of education for international understanding as promoted by UNESCO, the book examines the implementation of these principles in Chinese schools since the 1980s. It highlights the strategies and practices adopted within the educational system to foster global awareness and cooperation among students, showcasing the evolution and impact of these educational initiatives in China.
Były raz w Chinach trzy siostry. Znajdowały się w epicentrum burzliwych
zdarzeń XX wieku, a tłem ich życia były gwałtownie zmieniające się Chiny – od
cesarstwa przez republikę po totalitarne supermocarstwo. Pierwsza siostra,
Madame Chiang Kai-shek, bardziej niż męża kochała władzę. Była tajną bronią
nieokrzesanego generała, mistrzynią uroczych pogawędek z Rooseveltem i
Churchillem. Druga siostra, Madame Sun Yat-sen, bezgranicznie kochała
komunizm. Niezłomna rewolucjonistka, została drugą osobą w państwie po Mao.
Aby wejść na szczyt, zerwała kontakt z rodziną i odrzuciła jedyną prawdziwą
miłość. Trzecia siostra, Ei-ling, najbardziej kochała pieniądze. Wyręczała
męża w myśleniu i dlatego została żoną najbogatszego człowieka przedwojennych
Chin. To ona pociągała za sznurki i reżyserowała sukcesy całej rodziny. Czy
sława, luksusy i przywileje dały im upragnioną wolność? Jaka jest cena sukcesu
w państwie, gdzie nie ma nic gorszego, niż urodzić się dziewczynką? Ile
musiały poświęcić? Skomplikowana historia Chin XX wieku jest słabo znana na
Zachodzie, a ta świetna książka wypełnia informacyjną lukę. Dzięki skupieniu
uwagi na osobowościach bohaterek Jung Chang przemyca ogrom szczegółów i
wszechstronnie zarysowuje obraz epoki. „The Washington Times” Trzy bohaterki
jak z baśni, rozdarte między Wschodem i Zachodem. W tle ich życia trzy
stulecia, dwa kontynenty i rewolucja, której konsekwencje odczuwamy do
dzisiaj, teraz może nawet bardziej niż kiedykolwiek wcześniej. „The Spectator”
Mocną stroną tej książki jest skrywane współczucie dla sióstr. Życie trzech
sióstr Soong mogłoby posłużyć za fabułę opery. „The Guardian”
Victims all describe hearing a voice before they die gruesomely. Sometimes it’s singing an old Taiwanese song, sometimes it’s in Japanese, and sometimes it’s an anguished call for help from a loved one. Can Wu Shih-Sheng, a degenerate taxi driver in Taipei, hunt down the source of the voice that killed his wife before he becomes the next victim?Whisper is a plot-driven, Taiwanese horror story. As well as being a chilling read, Chang Yu-Ko cleverly combines Taiwanese folklore, the Japanese occupation of Taiwan, and the long-term mistreatment of the country’s aboriginal people into a story of how the past can still kill.
Set against a backdrop of a century of turmoil in China, the narrative explores the lives of the three Soong sisters from Shanghai, who rose to prominence during a time of war and revolution. Each sister played a pivotal role in shaping the political landscape, influencing key events and figures. Their stories reveal the complexities of power, family loyalty, and the impact of personal choices on national history, showcasing how these remarkable women navigated a rapidly changing society.
Jedes Kind in China kennt die Geschichte der drei Schwestern aus Shanghai, die die Geschicke Chinas im 20. Jahrhundert von den Zentren der Macht aus mitbestimmten. Man sagte über sie: Eine liebte das Geld, eine liebte die Macht, und eine liebte ihr Land. Alle drei genossen Privilegien, Ruhm und Reichtum, wurden aber auch angefeindet und sahen sich tödlichen Gefahren ausgesetzt. Sie zeigten Mut, erlebten stürmische Liebe, aber auch große Verzweiflung. »Die drei Schwestern« ist ein fesselndes Epos über Liebe, Krieg, Exil, Intrigen, Glamour und Verrat. Jung Chang erzählt die Leben dreier außergewöhnlicher Frauen nach, die China im 20. Jahrhundert maßgeblich prägten.
Kniha se zabývá ojedinělým osudem tří sester, které se zapsaly do historie Číny 20. století. Nejstarší Aj-ling (1888–1973) se provdala za Kchung Siang-siho (1880–1967), který byl ministrem průmyslu, krátce i předsedou vlády Čínské republiky a rovněž guvernérem Čínské centrály banky. Po komunistickém převratu v Číně se Aj-ling s manželem usadili ve Spojených státech. Prostřední Čching-ling (1893–1981) se v roce 1915 provdala za Sunjatsena (1866–1925), zakladatele Kuomintangu, propadla komunistické ideologii a za vlády Mao-ce tunga patřila k předním funkcionářům strany. Nejmladší sestra Mej-ling (1898–2003) se provdala za generála Čankajška (1887–1975), během druhé světové války pomáhala Spojencům v boji proti Japoncům a v čínské občanské válce stála spolu s manželem v čele protikomunistické opozice. Po vzniku Čínské lidové republiky se přestěhovala na Thaj-wan, kde se stala první dámou svobodné Číny. Po manželově smrti žila v New Yorku, kde nakonec zemřela v požehnaném věku 105 let. Kniha popisuje život sester od dospívání až do smrti, jejich vzájemné vztahy, neshody i dramatické osudy, které byly natolik spjaté s novodobou historií Číny, že vyprávění o jejich životě může sloužit zároveň i jako přehledný nástin čínských novodobých dějin.
Kaiserinwitwe Cixi (1835–1908) ist die bedeutendste Frau in der chinesischen Geschichte. Das Mädchen aus einfachen Verhältnissen wird als Konkubine für den chinesischen Kaiser ausgewählt, sie bekommt einen Sohn und übernimmt 1861 nach des Kaisers Tod selbst die Regierungsgeschäfte. Fast ein halbes Jahrhundert lang wird Cixi die Geschicke des Reichs lenken, sich als Schlüsselfigur einer Zeitenwende im Reich der Dynastien entpuppen: Im Westen lange als rückwärtsgewandte Despotin verschrien, tritt sie in Jung Changs Biografie in völlig neuem Licht auf: als die Frau, die in China die Modernisierung voranbrachte. Besonders für Frauen kam Cixis Regentschaft einer Befreiung gleich. Die fundierte Studie eines entscheidenden Moments der Zeitgeschichte – Chinas Weg in die Moderne – und das detaillierte Porträt einer schillernden Figur, verfasst von einer weltweit anerkannten Expertin für die Geschichte Chinas.
From the bestselling author of Wild Swans and Mao: The Unknown Story In this groundbreaking biography, Jung Chang vividly describes how Empress Dowager Cixi âe" the most important woman in Chinese history âe" brought a medieval empire into the modern age. Under her, the ancient country attained virtually all the attributes of a modern state and it was she who abolished gruesome punishments like âe~death by a thousand cutsâe(tm) and put an end to foot-binding. Jung Chang comprehensively overturns the conventional view of Cixi as a diehard conservative and cruel despot andalso takes the reader into the depths of her splendid Summer Palace and the harem of Beijingâe(tm)s Forbidden City, where she lived surrounded by eunuchs âe" with one of whom she fell in love, with tragic consequences. Packed with drama, fast-paced and gripping, it is both a panoramic depiction of the birth of modern China and an intimate portrait of a woman: as the concubine to a monarch, as the absolute ruler of a third of the worldâe(tm)s population, and as a unique stateswoman. âe~Powerfulâe(tm) Simon Sebag Montefiore âe~Truly authoritativeâe(tm) New York Times âe~Wonderfulâe(tm) Sunday Times Shortlisted for the James Tait Black Biography Prize
Empress Dowager Cixi (1835-1908) is the most important woman in Chinese
history. She ruled China for decades and brought a medieval empire into the
modern age. This book presents a panoramic depiction of the birth of modern
China and an intimate portrait of a woman.