Objednej s PPL a stihneme doručit do Vánoc
Knihobot

Anne Barton

    The Tempest
    Hamlet
    The Shakespearean Forest
    • 2018

      Anne Barton's final book uncovers woodland's persistent imaginative power in renaissance drama. Paying close attention to the practicalities of performance, the collection is representative of Barton's breadth of scholarship: it considers plays by Shakespeare and his contemporaries, court pageants, treatises on forestry and chronicle history.

      The Shakespearean Forest
    • 1996

      The Tempest

      • 156 stránek
      • 6 hodin čtení
      4,1(86)Ohodnotit

      Příběh o lásce a nenávisti, o mstě a odpuštění, vypráví o ztroskotancích na pustém ostrově. Žije zde ve vyhnanství vévoda Prospero s dcerou Mirandou, která za celý svůj život viděla z lidí jen svého otce a syna čarodějnice Kalibána, ošklivu, který tam žije také. Prospero magií přivolá bouři, protože se chce pomstít uchvatiteli svého milánského vévodství, což je jeho vlastní bratr Antonio, a neapolskému králi Alonsovi, který Antoniovi pomohl. S pomocí lesních duchů a víl rozežene trosečníky po ostrově, bloudí a cítí se ztraceni. Syn Alonsa Ferdinand se dostane k Mirandě, oba se zamilují. Nakonec se všichni sejdou u Prosperovi chatrče a on ze své msty upustí, usmíří se a dá svou dceru Ferdinandovi za ženu.

      The Tempest
    • 1980
      4,2(182416)Ohodnotit

      Slavná divadelní hra - tragédie Ediční poznámka Zdeňka Urbánka v knize k tomuto vydání z roku 1966: "Při práci na tomto překladu jsem zcela spolehl na text, poznámkový aparát a glosář cambridského vydání Hamleta (The Works os Shakespeare, The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, CambridgeUniversity Press, 2 vydání, 1936), které redigoval profesor John Dover Wilson. Řídil jsem se jím důsledně i na několika místech, jež zůstávají z hlediska textové kritiky nebo výkladu podnes sporná a kde jsem měl sám pochybnosti o správnosti výkladu. Za velmi účinnou pomoc při úpravě konečného znění českého textu i při rozboru četných obtížných míst chci poděkovat Janu Grossmanovi. Neméně jsem zavázán za pročtení překladu i mnoha cenná upozornění Emanuelu Fryntovi. Pokud byl překladatelský záměr úspěšně splněn, je to i jejich zásluha, kde zůstaly nedostatky, zavinil je překladatel sám".

      Hamlet