Knihobot

Ondřej Vimr

    1. leden 1978

    Ondřej Vimr je překladatel z norštiny a angličtiny, jehož zájem se soustředí na skandinávskou literaturu. Dlouhodobě se věnuje historii překladů, což obohacuje jeho vlastní překladatelskou práci. Jeho odbornost se projevuje v pečlivém výběru a zpracování děl, které představují rozmanité hlasy a myšlenkové proudy ze skandinávského světa. Tímto způsobem zprostředkovává českým čtenářům cenné literární kusy.

    Ondřej Vimr
    Čím jdu rychleji, tím jsem menší
    Tak zítra
    To je Ales
    Na sklonku dne
    Historie překladatele
    Pohádky na hraní
    Ondřej Vimr (nar. 1978) absolvoval nordistiku a překladatelství na Filozofické fakultě UK. Překládá z norštiny a angličtiny a působí jako externí vyučující v Ústavu translatologie FF UK. Mimo jiné přeložil Dřevaři (Roy Jacobsen), Latourův Katalog, aneb, Komorník markýze de Sade (Nikolaj Frobenius), Malá filosofie nudy (Lars Fr. H. Svendsen), Mámení (Jon Fosse), Ostych a důstojnost (Dag Solstad), Jedenáctý román, kniha osmnáct (Dag Solstad), Ráno a večer (Jon Fosse). Dlouhodobě se zabývá historií překladů skandinávské literatury do češtiny.
    www.pistorius.cz