Peter Oravec Pořadí knih






- 2017
- 2014
Unikátny Slovník slangu a hovorovej slovenčiny zachytáva veľmi nepresne vymedzenú kategóriu slov zo širokej oblasti ležiacej medzi hovorovými slovami, mimoriadne expresívnymi (vulgárnymi) slovami a nespisovnými slovami (slang a subštandard). Dominujúcimi znakmi týchto slov sú tematické zameranie, súvislosť so sociálnymi a profesionálnymi skupinami, vysoká expresívnosť a tabuizácia. Slovník tohto typu musí nutne, už z definície, obsahovať aj množstvo výrazov, ktoré môžu určité skupiny ľudí (na základe rasy, národnosti, náboženstva, pohlavia, veku, sexuálnej orientácie, politických preferencií, povolania, farby vlasov alebo čohokoľvek iného) vnímať ako znevažujúce a urážlivé. Slangu (v širokom zmysle slova) je totiž politická alebo akákoľvek iná korektnosť ľahostajná, takže popri humorných zvratoch a slovných hračkách používa aj mnoho hrubých, vulgárnych, znevažujúcich a urážlivých výrazov. To je aj dôvod, prečo heslá pri výbere neboli vedome cenzurované, čoho následkom na druhej strane je skutočnosť, že slovník je miestami politicky veľmi nekorektný a „mládeži neprístupný“.
- 2010
Ako (by) to povedal Cicero
- 480 stránek
- 17 hodin čtení
Publikácia Ako (by) to povedal Cicero obsahuje okolo 2000 ustálených slovných spojení (slovenských prísloví, úsloví, porekadiel a iných frazeologických jednotiek) s príslušnými ekvivalentmi či paralelami v latinčine, angličtine a nemčine. Bez ohľadu na jazyk, všetky frazeologizmy, výroky a citáty uvedené v knihe môžu byť určitou traverzou od dnešnej fádnej a málo ružovej reality k múdrym, i keď možno od života trocha odtrhnutým klenotom ducha. Na vhodnom mieste, či v príhodnom čase použité príslovie či porekadlo, resp. jeho latinský (nemecký, anglický) ekvivalent môže odlíšiť, zjemniť či zušľachtiť rozprávanie, článok, list, prednášku či iný text. Môže mu prepožičať vznešenosť, eleganciu, šarm a gracióznosť, dať mu punc osobitnosti, serióznosti a dôkladnosti. Alebo práve naopak, môže do textu vniesť humor, jemnú či drsnejšiu iróniu alebo sarkazmus. Táto publikácia teda môže byť neoceniteľnou pomôckou pre každého, kto profesionálne pracuje s textom. To znamená nielen pre spisovateľa, redaktora a novinára, ale aj pre politika, duchovného, učiteľa, študenta, reklamného textára alebo umelca.
- 2007
Obrátený slovník cudzích slov
- 1060 stránek
- 38 hodin čtení
Slovníky cudzích slov uvádzajú k cudzím slovám slovenské ekvivalenty s cieľom nielen objasniť význam cudzieho slova. V súčasnom období sa uplatňuje nový prístup – nezáleží ani tak na pôvode slova, ale skôr na jeho užitočnosti, zrozumiteľnosti a použiteľnosti v praxi. Vhodné cudzie slovo je ako vzácna perla. Jeho rýchle, priliehavé a úsporné použitie je korením každej vety, každého textu. Preto sme sa rozhodli vydať obrátený slovník cudzích slov, v ktorom sú k abecedne zoradeným slovenským slovám uvedené zodpovedajúce cudzie slová s rovnakým alebo obdobným významom. Môže sa stať neoceniteľnou pomôckou pre každého, kto pracuje s textom, teda nielen pre spisovateľov, redaktorov či novinárov, ale aj pre odborníkov na reklamu a propagáciu, politikov, učiteľov a študentov.
- 2006
Pre železničných nadšencov a obdivovateľov krásnych tvarov a mohutného zvuku motorových rušňov T 678.0 a T 679.0 nazývaných "Pomaranč" či "Cénula" pripravil Klub historickej techniky pri Rušňovom depe Zvolen knižnú publikáciu s názvom "Pomaranče" pod pustým hradom – motorové lokomotívy T 678.0 a T 679.0. Dielo autorov Pavla Kukučíka, Jána Lajtoša a Ing. Petra Oravca zachytáva život rušňov vo zvolenskom rušňovom depe a Zvolenu prislúchajúcich depách Lučenec, Fiľakovo a Brezno. Podrobne spracované osudy jednotlivých lokomotív sú doplnené mnohými doposiaľ nikde nezverejnenými fotografiami.
- 2001
Zahraničný platobný styk - príručka pre podnikovú prax
- 216 stránek
- 8 hodin čtení
Riziká v zahraničnom obchode Platobné podmienky Dodacie podmienky Nedokumentárne platby v zahraničnom obchode ...


