Knihobot

Jiří Josek

    Jiří Josek (31. března 1950 Brno – 10. srpna 2018) byl český překladatel z angličtiny, redaktor, nakladatel a režisér. Věnoval se dílu Williama Shakespeara a přeložil celkem 34 jeho dramat; za překlad Hamleta získal v roce 1999 Cenu Josefa Jungmanna. Přeložil kromě jiného Saroyanovu prózu Tracyho tygr, Kerouacův kultovní román Na cestě, několik básnických sbírek Allena Ginsberga a divadelních her Edwarda Albeeho.

    Praktická příručka o kočkách
    Oko za oko = Measure for measure
    Mnoho povyku pro nic = Much ado about nothing
    Dvanáct nejlepších her. 2. díl
    Benátčan
    Tři tragédie
    • Ojedinělá dárková publikace obsahuje ilustrované vydání tří slavných Shakespearových her - Romea a Julii, Hamleta a Othella v překladu Jiřího Joska doprovázejí působivé ilustrace Petra Uchnára. Tyto literární skvosty v nádherné grafické úpravě a luxusní vazbě se stanou ozdobou každé knihovny.

      Tři tragédie
      4,6
    • Nejslavnější Benátčan 16.století, Tizian Vecellio, "tvůrce malby proměněné v báseň", státní malíř "Královny Adrie" - Benátské republiky, umělec zahrnovaný objednávkami od mocných feudálů i korunovaných hlav, vzpomíná na prahu smrti na svou podivuhodnou životní pouť. Autor knihy je znám i českými čtenáři předchozími biografiemi.

      Benátčan
      4,5
    • Dvousvazkový soubor dvanácti her Williama Shakespeara je výběrem toho nejlepšího z jeho dramatické tvorby. První svazek zahrnuje hry napsané a provozované v první polovině Shakespearova života v době vlády královny Alžběty I., tedy v období vrcholné renesance. Obsahuje hry: Král Richard III., Zkrocení zlé ženy, Romeo a Julie, Sen čarovné noci, Benátský kupec a Veselé paničky windsorské. Druhý svazek nás přenáší do druhé poloviny autorovy tvorby, do počátků baroka. Pevný řád světa se v jeho hrách rozpadá a autor nahlíží do nitra svých postav. Svazek obsahuje komedii Večer tříkrálový, vrcholné tragédie Hamlet, Othello, Macbeth a Král Lear a básnickou pohádku o smíření a odpuštění Bouře.

      Dvanáct nejlepších her. 2. díl
      4,7
    • Odehrává se v 16. století v Sicilské Messině. Messinský vládce Leonato má dceru Heru (v originále Hero), kterou si chce vzít Claudio z Florencie. Ale Don Juan (nevlastní bratr aragonského prince Dona Pedra) spolu se svým sloužícím Boraciem nastraží na Claudia a Heru lest. Řeknou Claudiovi, že je mu budoucí žena s Boraciem nevěrná. Claudio nevěří, tak se za ni Boraciova přítelkyně Markéta přestrojí a před jejich zraky s Boraciem flirtuje....

      Mnoho povyku pro nic = Much ado about nothing
      4,4
    • Hra o zneužití moci, nezřízené vášni a odpuštění nahlíží do vévodského dvora, nevěstince i vězení ve zkorumpované Vídni. Shakespearova poslední, třináctá komedie nastoluje zásadní témata lidské existence a její humor zabíhá do grotesknosti a cynismu.

      Oko za oko = Measure for measure
      5,0
    • Thomas Stearns Eliot, nositel Nobelovy ceny za literaturu z roku 1948, je jednou z nejvýznamnějších a nejvlivnějších osobností světové literatury 20. století. Proslul jako rafinovaný básník, dramatik a kritik. Praktická příručka o kočkách se však z celkového obrazu jeho díla výrazně vymyká (dokonce tak, že se o ní mnohé literárněhistorické prameny v přehledech ani nezmiňují). Narušuje totiž dost drasticky jeho celkové důstojně seriózní vyznění, náležíc nesporně k dílkům příležitostným, jednoznačně oddechovým. O životaschopnosti Eliotova kočičího námětu ovšem svědčí samozřejmě muzikál Cats, Eliotovými Kočkami inspirovaný. V historii Broadwaye je to druhý nejdéle uváděný muzikál (po Fantomu opery). Sbírka vychází česky v úplnosti poprvé a je čtvrtým svazkem edice NOS.

      Praktická příručka o kočkách
      4,3
    • Programová brožura k inscenaci Sen čarovné noci. Shakespearova slavná komedie o tom, jak škodolibý skřítek Puk – původce všech dobrých vtipů a zlé legrace – kouzelnými kvítky zamotá hlavy i srdce milostnému čtyřlístku mladých Athéňanů – Hermii, Demetriovi, Lysandrovi a Heleně –, ale i královně víl Titanii. V programu najdete kompletní text hry Williama Shakespeara v překladu Jiřího Josky, barevné fotografie z inscenace, ale také dobové fotografie z archivu (třeba s Ladislavem Peškem jako Pukem z roku 1933), seznam všech Snů v historii Národního divadla včetně obsazení (věděli jste například, že první Sen se u nás hrál už v roce 1884?) a samozřejmě povídání a zajímavosti o hře, Shakespearovi, divadelních metaforách, blouznění i bláznění.

      Sen čarovné noci
      4,0
    • Coriolanus

      • 246 stránek
      • 9 hodin čtení

      Dvojjazyčné vydání poslední Shakespearovy tragédie Coriolanus.

      Coriolanus
      4,2
    • Tracy's tiger = Tracyho tygr

      • 204 stránek
      • 8 hodin čtení

      Bilingvní vydání americké kultovní novely čtenářům znovu připomene půvabný příběh Thomase Tracyho, newyorského mladíka, ke kterému se jednoho dne připojí jako stálý společník tygr, na něhož mladík už od dětství čeká, aby v něm probudil lásku k dívce Lauře a naučil ho dalším důležitým věcem, jež potřebuje mladík ke své proměně v muže.

      Tracy's tiger = Tracyho tygr
      4,2
    • Povídky s vynikajícím promyšleným dějem, ironií, humorem a překvapivou pointou. Odehrávají se převážně v New Yorku a jejich hrdinové jsou obyčejní lidé, zažívající drobné, ale neobyčejné příhody. Na konci jeho povídek často dochází k neočekávanému zvratu děje a zajímavému rozuzlení... Povídky: Jaro na jídelním lístku, Tobinova dlaň, Co vyprávěl fikus, Zelené dveře, Halapartník z Rheinslchlossu, Nedokončená povídka, Očarované bochníky, Ztracená směs, Boty, Lodě, Výkupné za Rudého náčelníka, Poctivost v umění, Exaktní věda o sňatku, Atavismus Johna Toma Malého Medvěda, Příručka Herkimerova, Jablko nepromluvilo, Cesty osudu, Toniččiny rudé rúže, Markýz a slečna Sally, Osamělá cesta, Výkupné za Macka, Kotrmelce života, Mistr počasí, Kvadratura kruhu, Básník a sedlák, Callowayova šifra, Romance čumilú, Harlemská tragédie, Odysseus a psovod, Malý kaz na sklizeném plodu, Dary tří králú, Souboj, Profesionální humorista O. Henry. První vydání. Cena knihy v čase vydání: 25 Kčs.

      Jaro na jídelním lístku
      4,1
    • Literární záhada všech dob konečně vyřešena! Známý spisovatel Oscar Wilde objevil a se svou obvyklou bravurou literárně zpracoval převratnou teorii o tom, kdo byl oním tajemným panem W. H., kterému největší básník a dramatik všech dob William Shakespeare věnoval své úchvatné Sonety. Tato sličná novela se čte jako detektivka a potěší jak literární znalce, tak i milovníky rébusů a šarád.

      The portrait of Mr. W.H. Portrét pana W.H.
      4,1
    • Dvojjazyčné česko-anglické vydání textu divadelní hry. Tragédie Hamlet (z anglického The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark někdy překládané jako Kralevic dánský nebo Princ dánský) je jedna z nejznámějších tragédií Williama Shakespeara. Jedné noci se zjeví Hamletovi otcův duch a potvrdí jeho dohady. Hamlet se rozhodne pomstít otcovu smrt. Aby nebyl podezřelý, předstírá šílenství. ...

      Hamlet, princ dánský. Hamlet, Prince of Denmark.
      4,0
    • Dobrodružná klasika vychází poprvé s ilustracemi Zdeňka Buriana! James Fenimore Cooper je právem označován za jednoho ze zakladatelů dobrodružné literatury. Svým románem Poslední Mohykán spoluurčil základní motivy jednoho z čtenářsky nejoblíbenějších žánrů. Hlavní postava románu, lovec a zálesák Natty Bumppo, přezdívaný podle jelenicových kamaší Kožená punčocha, se však poprvé objevil ještě coby mladík v románu Lovec jelenů. Příběh v překladu Jiřího Joska vychází vůbec poprvé s ilustracemi Zdeňka Buriana!

      Lovec jelenů
      4,0
    • V USA se na počátku dvacátého století těsně před 1.světovou válkou prosazuje v hudbě osobitý černošský styl ragtime a v jeho jednoduchém, přesto důrazném rytmu rozvíjí Doctorov příběhy mnoha lidí z různých společenských vrstev a s různým životním údělem. Virtuózně proplétáněkolik dějových linií svých fiktivních i reálných postav, aby odhalil kořeny problémů sužujících současnou Ameriku. Společensko-majetkovou polarizaci země a celé společnosti, vlivy překotné technologizace a z toho plynoucí občanské konflikty projevující se rasovým, emancipačním a sociálním bojem, násilím a terorismem. To vše přesným a jiskřivě živým ragtime stylem, krátkými staccatovými větami . 1.vydání

      Ragtime
      3,9
    • Příběhy ze Shakespeara

      • 148 stránek
      • 6 hodin čtení

      Znalost díla Williama Shakespeara patří do kulturního povědomí moderního Evropana stejně jako základní znalost Bible. A podobně jako originální biblické texty jsou i Shakespearova dramata náročnou četbou, a to především pro mládež. V této knize vám Vladimír Hulpach vypráví příběhy třinácti Shakespearových dramat a v každé z nich cituje ukázky ze slavných monologů a dialogů. Věříme, že Příběhy ze Shakespeara přiblíží mladým čtenářům velkého tvůrce, jeho dílo a dobu, ve které žil, a že v nich vzbudí zájem přečíst si alespoň některé ze Shakespearových divadelních her.

      Příběhy ze Shakespeara
      3,9
    • Příběh člověka, kterého ctižádost donutí vraždit. Hra je sondou do lidské duše, ve které se rodí zlo.

      Macbeth / Macbeth
      3,9
    • Dobrá bloncka je soubor různorodých Kerouacových textů, který rekapituluje témata, ke kterým se vracel, a to různými formami, beletristicky i žurnalisticky. Nacházíme v něm nepublikované povídky a prozaické fragmenty, publicistické texty o literatuře, o sportu, o jazzu, o beatnické generaci. Argo vydává Kerouacovy texty dlouhodobě a soustavně a spolupracuje s celou řadou předních překladatelů, a většina z nich se objevuje i v nejnovějším kerouacovském svazku. Tato antologie Kerouacových témat se tak stává i jakousi antologií překladatelských přístupů.

      Dobrá bloncka
      3,7
    • Objevný výbor z poezie jedné z určujících osobností americké poválečné literární scény se soustřeďuje na dosud nepříliš akcentovanou lyrickou tvář Ginsbergova básnického odkazu. V zasvěceném doslovu poukazuje editor na autorovo místo v kontextu světové lyriky i na to, čím jeho radikální přístup k literárním, obecně kulturním i společenským konvencím tento kontext nesmazatelně poznamenal.

      Slovy a dechem
      3,8
    • Strom duchů

      • 136 stránek
      • 5 hodin čtení

      Halloween, noc před svátkem Všech svatých, se pro osm chlapců mění v podivuhodnou dobrodružnou pouť, když se spolu statečně vydávají hledat svého kamaráda Pipkina. Ten byl tajemnou silou unesen od strašidelného domu na kraji města. A kdo je jejich průvodcem? Nikdo menší a tajemnější než Loket Lopatka Kostroun, bytost, z níž čiší hrůza a přitom vyzařuje tak neobyčejnou sílu, že se jí nikdo nedokáže vzepřít. Při své cestě nocí se kluci stávají svědky exotických slavností zemřelých. Zprvu se ocitnou v egyptské pyramidě, kde se právě koná ceremonie pohřbívání. A chlapci ke svému zděšení zjistí, že balzamovanou mrtvolou není nikdo jiný než jejich hledaný kamarád. Při dalších smutečních obřadech se postupně dozvídají, že v únosu Pipkina je skryt nečekaný smysl, jenž se dotkne všech, kteří se vydali na cestu této tajuplné noci. Poetický příběh z pera nepřekonatelného Raye Bradburyho spojuje surreálnou atmosféru s hutným jazykem a originálními snovými obrazy. Neobvyklé jsou přitom podrobnosti pohřebních ceremonií, s nimiž nás autor postupně seznamuje, jak čtenář letí světem na drakovi sestaveném ze starých cirkusových plakátů, a omámen Bradburyho vizemi touží se dobrat tajemství, jež se skrývá za nocí Halloweenu. Kniha vychází v češtině poprvé v překladu Jarmily Emmerové, verše přeložil Jiří Josek.

      Strom duchů
      3,8
    • Romeo and Juliet

      • 72 stránek
      • 3 hodiny čtení

      Převyprávění klasického dramatu je vhodné pro děti, které začínají číst samostatně anglicky.

      Romeo and Juliet
      3,8
    • Na cestě

      • 317 stránek
      • 12 hodin čtení

      Jeden z nejslavnějších a nejdůležitějších románů 20. století. Jack Kerouac v něm našel vlastní, osobitý hlas a stvořil manifest nové tvůrčí generace "Beat Generation", odhodlané psát i žít svobodně, bez ohledu na literární i společenské konvence.

      Na cestě
      3,7
    • Komedie plná zvratů o souboji mezi přátelstvím a láskou. Do pošetilého jednání "kavalírských" milenců pozoruhodně vstupují i dva sluhové a jeden pes. Ženy tu sice hrají prim, ale svému údělu se nevyhnou. Dvojjazyčné vydání.

      Dva kavalíři z Verony. The two gentlemen of Verona
      3,4
    • Dvanáct nejlepších her

      • 533 stránek
      • 19 hodin čtení

      Dvousvazkový soubor dvanácti her Williama Shakespeara je výběrem toho nejlepšího z jeho dramatické tvorby.Druhý svazek nás přenáší do druhé poloviny autorovy tvorby, do počátků baroka. Pevný řád světa se v jeho hrách rozpadá a autor nahlíží do nitra svých postav. Svazek obsahuje komedii Večer tříkrálový, vrcholné tragédie Hamlet, Othello, Macbeth a Král Lear a básnickou pohádku o smíření a odpuštění Bouře.

      Dvanáct nejlepších her
    • Dvousvazkový soubor dvanácti her Williama Shakespeara je výběrem toho nejlepšího z jeho dramatické tvorby. První svazek zahrnuje hry napsané a provozované v první polovině Shakespearova života v době vlády královny Alžběty I., tedy v období vrcholné renesance. Obsahuje hry: Král Richard III., Zkrocení zlé ženy, Romeo a Julie, Sen čarovné noci, Benátský kupec a Veselé paničky windsorské.

      Dvanáct nejlepších her: I. a II. díl
    • Na cestě k Shakespearovi

      • 201 stránek
      • 8 hodin čtení

      Klíčové problémy spojené s překládáním Shakespearova díla formuluje a třídí Jiří Josek na základě bohatých osobních zkušeností. Po stručném úvodu do problematiky překladu dramatu a kapitole pojednávající o tradici překádání Shakespeara v českých zemích se v nejrozsáhlejší části monografie věnuje srovnávacím analýzám a reflexím konkrétních příkladů, při kterých čeští překladatelé různých generací včetně jeho samého řešili a stále řeší problematiku odlišnosti jazykových systémů či formální a obsahové ekvivalence. Srovnání jsou podrobeny postupy při překladu homonymních slov v ukázkách doslovných a ekvivalentních transpozic, komplexní metafory, rytmické a fónické odlišnosti originálu a překladového jazyka. Vedle závislosti překladu na vztahu k interpretaci postav a díla se Jiří Josek zabývá překladatelskými problémy danými odlišností nejrůznějších kontextů dobových, místních i kulturních, srovnání překladů slovních hříček, malapropismů, komolení řeči i jazykových parodií, při nichž překladatelé užívají různých stupňů a způsobů substituce. Několik konkrétních příkladů věnuje také specifice překládání pro různá média a v rámci jednotlivých médií pak úpravám pro mluvený projev (dabing) a překladu podtitulků.

      Na cestě k Shakespearovi