Othello, benátský mouřenín / Othello, the Moor of Venice
- 232 stránek
- 9 hodin čtení
Dvojjazyčné česko-anglické vydání textu divadelní hry. schovat popis
Jiří Josek (31. března 1950 Brno – 10. srpna 2018) byl český překladatel z angličtiny, redaktor, nakladatel a režisér. Věnoval se dílu Williama Shakespeara a přeložil celkem 34 jeho dramat; za překlad Hamleta získal v roce 1999 Cenu Josefa Jungmanna. Přeložil kromě jiného Saroyanovu prózu Tracyho tygr, Kerouacův kultovní román Na cestě, několik básnických sbírek Allena Ginsberga a divadelních her Edwarda Albeeho.






Dvojjazyčné česko-anglické vydání textu divadelní hry. schovat popis
Dvojjazyčné česko-anglické vydání textu divadelní hry. Filozofické dílo, detektivka, horor? Největší divadelní hra světového písemnictví je sondou do lidské duše, v níž rozum a cit, pravda a zdání bojují o život každého z nás.
Ojedinělá dárková publikace obsahuje ilustrované vydání tří slavných Shakespearových her - Romea a Julii, Hamleta a Othella v překladu Jiřího Joska doprovázejí působivé ilustrace Petra Uchnára. Tyto literární skvosty v nádherné grafické úpravě a luxusní vazbě se stanou ozdobou každé knihovny.
Dvousvazkový soubor dvanácti her Williama Shakespeara je výběrem toho nejlepšího z jeho dramatické tvorby. První svazek zahrnuje hry napsané a provozované v první polovině Shakespearova života v době vlády královny Alžběty I., tedy v období vrcholné renesance. Obsahuje hry: Král Richard III., Zkrocení zlé ženy, Romeo a Julie, Sen čarovné noci, Benátský kupec a Veselé paničky windsorské. Druhý svazek nás přenáší do druhé poloviny autorovy tvorby, do počátků baroka. Pevný řád světa se v jeho hrách rozpadá a autor nahlíží do nitra svých postav. Svazek obsahuje komedii Večer tříkrálový, vrcholné tragédie Hamlet, Othello, Macbeth a Král Lear a básnickou pohádku o smíření a odpuštění Bouře.
Nejslavnější Benátčan 16.století, Tizian Vecellio, "tvůrce malby proměněné v báseň", státní malíř "Královny Adrie" - Benátské republiky, umělec zahrnovaný objednávkami od mocných feudálů i korunovaných hlav, vzpomíná na prahu smrti na svou podivuhodnou životní pouť. Autor knihy je znám i českými čtenáři předchozími biografiemi.
Hra patří k Shakespearovým vrcholným komediím. Vznikla zřejmě v roce 1598, tedy ve středním období autorovy tvorby, na podkladě mnohokrát literárně zpracovaného příběhu o dívce, kterou její nápadník vinou zlé pomluvy zavrhne a nakonec si ji přece jen šťastně vezme. Anglicko-české zrcadlové vydání.
Hra o zneužití moci, nezřízené vášni a odpuštění nahlíží do vévodského dvora, nevěstince i vězení ve zkorumpované Vídni. Shakespearova poslední, třináctá komedie nastoluje zásadní témata lidské existence a její humor zabíhá do grotesknosti a cynismu.
Žárlivost dokáže rozleptat i tu nejpevnější lásku. Studie o lidské slabosti? Především hra, která se neustále vrací na jeviště. Kromě textu hry kniha obsahuje také přehlednou stať o všech uvedeních Othella v Národním divadle, rozhovor s překladatelem a jeho zevrubnou studii o hře a také původní povídku, která kdysi Shakespeara inspirovala. Kromě toho nechybí obrazový doprovod historický i ze současné inscenace. Kniha vychází u příležitosti premiéry Othella ve Stavovském divadle (Othella hraje Karel Dobrý, Desdemonu Magdalena Borová, Jaga David Prachař, režie Daniel Špinar).
Thomas Stearns Eliot, nositel Nobelovy ceny za literaturu z roku 1948, je jednou z nejvýznamnějších a nejvlivnějších osobností světové literatury 20. století. Proslul jako rafinovaný básník, dramatik a kritik. Praktická příručka o kočkách se však z celkového obrazu jeho díla výrazně vymyká (dokonce tak, že se o ní mnohé literárněhistorické prameny v přehledech ani nezmiňují). Narušuje totiž dost drasticky jeho celkové důstojně seriózní vyznění, náležíc nesporně k dílkům příležitostným, jednoznačně oddechovým. O životaschopnosti Eliotova kočičího námětu ovšem svědčí samozřejmě muzikál Cats, Eliotovými Kočkami inspirovaný. V historii Broadwaye je to druhý nejdéle uváděný muzikál (po Fantomu opery). Sbírka vychází česky v úplnosti poprvé a je čtvrtým svazkem edice NOS.
Programová brožura k inscenaci Sen čarovné noci. Shakespearova slavná komedie o tom, jak škodolibý skřítek Puk – původce všech dobrých vtipů a zlé legrace – kouzelnými kvítky zamotá hlavy i srdce milostnému čtyřlístku mladých Athéňanů – Hermii, Demetriovi, Lysandrovi a Heleně –, ale i královně víl Titanii. V programu najdete kompletní text hry Williama Shakespeara v překladu Jiřího Josky, barevné fotografie z inscenace, ale také dobové fotografie z archivu (třeba s Ladislavem Peškem jako Pukem z roku 1933), seznam všech Snů v historii Národního divadla včetně obsazení (věděli jste například, že první Sen se u nás hrál už v roce 1884?) a samozřejmě povídání a zajímavosti o hře, Shakespearovi, divadelních metaforách, blouznění i bláznění.