Der reich illustrierte Taschenkalender lädt dazu ein, die jahreszeitlichen Veränderungen in Japan zu erleben. Wöchentlich werden Haiku von Matsuo Bashô und seinen Schülern präsentiert, ergänzt durch Mondphasen, Sonnenaufgänge und Feiertage. Zudem gibt es Platz für eigene Notizen.
Macuo Bašó Pořadí knih
Macuo Bašó byl nejznámějším básníkem japonského období Edo. Během svého života byl proslulý svými díly ve formě haikai no renga. Dnes je uznáván jako mistr stručných a jasných haiku. Jeho poezie ztělesňuje ducha své doby a nabízí nadhled.






- 2024
- 2024
Haiku
Bashō, Matsuo – japanische Dichtkunst in deutscher Übersetzung – 14609
"Plötzliche Klarheit - Weisheit des Zen" präsentiert die Gedichte des japanischen Dichters Matsuo Bashō, der nach dem Tod eines Freundes Zen-Mönch wird. Seine Haiku, meisterhaft in der Darstellung der Natur und des gegenwärtigen Moments, laden zu inneren Reisen ein und zeigen die Tiefe der Zen-Philosophie.
- 2023
Japanischer Taschenkalender für 2024 Frühlingswind, Leuchtkäfer, das erste fallende Blatt – nirgendwo ist die Aufmerksamkeit für den jahreszeitlichen Wandel der Natur größer als in Japan. Mit dem reich illustrierten Taschenkalender lässt sich das Glück solch naturnaher Erfahrungen miterleben. Im Wochenrhythmus präsentieren sich klassische japanische Haiku von Matsuo Bashô (1644–1694) und seinen Meisterschülern mit den passenden Jahreszeitenworten (kigo) , sorgfältig kommentiert und illustriert. Pro Woche bleibt eine Seite zum freien Notieren. Das Kalendarium mit dem Terminplaner verzeichnet die genauen Auf- und Untergangszeiten von Sonne und Mond für Deutschland sowie die 24 Witterungsabschnitte (sekki) des japanischen Sonnenjahres.
- 2023
Die Klause der Illusionen
Aufzeichnungen aus drei Grashütten
Die drei herausragenden Beispiele der ostasiatischen Literatur in diesem Band beschwören die über Jahrhunderte hinweg ungebrochene Faszination des Lebens in einer einfachen Hütte in der Natur. Der Tang-Dichter Bai Juyi (618–907), der buddhistische Laienmönch Kamo no Chômei (1153–1216) und der Haiku-Klassiker Matsuo Bashô (1644–1694) – sie alle zogen sich zeitweise oder auf Dauer in einfachste Behausungen in der Natur zurück, unternahmen eine Art Daseinsexperiment und prägten mit ihren Aufzeichnungen aus der Grashütte das ästhetische und spirituelle Ideal des einfachen Lebens in Abgeschiedenheit. Nach der Rückkehr von seiner großen Wanderung in die nördlichen Provinzen kehrte Bashô in die »Klause der Illusionen« (Genjûan) am Biwasee ein. Sein Leben dort beschrieb er in der neu konzipierten literarischen Form des Haibun, der Kunstprosa im Geiste des Haiku. Diese »Klause der Illusionen« in der Tradition von Kamo no Chômei und Bai Juyi ist eine Metapher für die Unbeständigkeit des Seins.
- 2022
"Matsuo Bashō (1644-1694) is arguably the greatest figure in the history of Japanese literature and the master of the haiku. Bashō: The Complete Haiku of Matsuo Bashō offers in English a full picture of the haiku of Bashō, 980 poems in all. Andrew Fitzsimons's translation is the first to adhere strictly to form: all of the poems are translated following the syllabic count of the originals. This book also translates a number of Bashō's headnotes to poems ignored by previous English-language translators. In Fitzsimons's beautiful rendering, Bashō is much more than a philosopher of the natural world and the leading exponent of a refined Japanese sensibility. He is also a poet of queer love and eroticism; of the city as well as the country, the indoors and the outdoors, travel and staying put; of lonesomeness as well as the desire to be alone. His poetry explores the full range of social experience in Edo Japan, as he moved among friends and followers high and low, the elite and the demi-monde, the less fortunate: poor farmers, abandoned children, disregarded elders. Bashō: The Complete Haiku of Matsuo Bashō reveals how this work speaks to our concerns today as much as it captures a Japan emerging from the Middle Ages. For dedicated scholars and those coming upon Bashō for the first time, Fitzsimons's elegant translation-with an insightful introduction and helpful notes-allows readers to enjoy these works in all their glory"-- Provided by publisher
- 2020
Travel Writings
- 304 stránek
- 11 hodin čtení
"The literary significance of these six texts is enormous, and a single, affordable volume containing all of them, in clear and accessible translations, with thorough annotations, [will] be a great boon to teachers of Japanese literature. The strengths of this translation are clear. . . . The annotations are extremely valuable: they show a solid grasp of Bashō's life, work, and times, and provide rich and detailed background, with plentiful information about allusions to Chinese and Japanese texts and connections with other works by Bashō. I don't think I have encountered an English translation of Bashō, or indeed of any Japanese poet, with such comprehensive annotation. . . . The thoroughness with which [these translations are] annotated will make this book a significant scholarly resource; it will also help general readers appreciate the density and delicacy of Bashō's writing. In short, I think this translation of Bashō's travel diaries will be an important and welcome addition to the English-language literature on one of the most important poets of the Japanese tradition." --David Lurie, Columbia University
- 2019
Haiku
- 128 stránek
- 5 hodin čtení
Macuo Bašó (1644 – 1694) sa pokladá za najvýznamnejšieho japonského básnika. Po smrti blízkeho priateľa zo zámožnej rodiny sa vzdal relatívne zabezpečeného života a prijal osud potulného básnika, pustovníka a pútnika „visiaceho na tenkej niti poézie“. V tvorbe od tzv. radenej básne prešiel k všeobecne oceňovanému písaniu samostatných trojverší, ktoré neskôr nadobudli pomenovanie haiku. Má hlavnú zásluhu na etablovaní a premene tohto lyrického útvaru. Prvý slovenský prekladový výber z jeho haiku sa usiluje o ich základné viacrozmerné predstavenie, pričom prináša aj poznámky k básňam, kalendárium a obsiahly interpretačný doslov. Bašó sa prezentuje ako lyrik nesmiernej empatie k človeku a prírode, zhodnocovania nevšímaného a obohacujúcej východnej duchovnosti. Básne preložil Ján Zambor v jazykovej a odbornej spolupráci s Františkom Paulovičom.
- 2017
Bash (1644-1694), voyageur infatigable, pote parmi les plus clbres du Japon, est considr comme le pre du haku et l'un de ses plus grands matres. Imprgn de sa pratique mditative zen, il lui donne sa structure et surtout son esprit : un tercet trs court qui saisit l'essence de l'instant prsent. Ce carnet de voyage, qui associe prose allusive et hakus d'une saisissante vitalit, marque un tournant dans la vie et l'oeuvre du pote. Il n'achvera de le rdiger que quelques mois avant sa mort. Son priple de cinq mois dans le Nord du Japon, de la fin du printemps aux profondeurs de l'automne, invite Bash clbrer la lgret et la beaut infinie de l'instant, les richesses de l'homme et du monde, et mditer sur l'impermanence de toute chose. Les superbes haga de Manda nous accompagnent dans ce voyage au coeur du Japon ternel et de l'intime aventure humaine.
- 2015
Lips too chilled
- 64 stránek
- 3 hodiny čtení
Japan's celebrated Buddhist poet balances the smallness of humanity with nature's epic drama in these magical seventeenth-century haikus.
- 1996
Pár much a já. Malý výběr z japonských haiku
- 132 stránek
- 5 hodin čtení
Výbor z japonských haiku 17.–19. stol. Autoři: Bašó, Issa, Buson a Santóka. Z japonštiny přeložil a úvod napsal Antonín Líman. Originální kaligrafie Petr Geisler.


