Knihobot

Učte se anglicky s vtipem (1)

Více o knize

Příručka zaměřená na procvičení a rozšíření slovní zásoby. První část obsahuje anglické anekdoty s českým překladem, druhá část se skládá pouze z anglických textů se zvýrazněnými slovy, jejichž překlad najdete ve slovníčku na konci. Obtížnost je přibližně střední (intermediate). Učení angličtiny je v dnešním globalizovaném světě nezbytné. Učení se angličtiny prostřednictvím vtipů je efektivní, protože vtipy jsou krátké, jednoduché a snadno zapamatovatelné. Při čtení vtipů se nejen pobavíte, ale také si osvojíte nová slova a fráze. Texty jsou rozděleny na dvě části: první část je zrcadlový překlad, kde anglická anekdota následuje český překlad, který není doslovný, ale snaží se zachovat vtipnost. Druhá část obsahuje anglické texty s tučně vytištěnými slovy, jejichž překlad je uveden v anglicko-českém slovníčku. Nepřekládaná slova odpovídají úrovni intermediate, zatímco zvýrazněná slova tuto úroveň překračují. Jednojazyčný text s odpovídajícím slovníčkem je efektivnější, protože umožňuje čtenáři osvojit si novou slovní zásobu přímo. Překlady vtipů mohou být problematické, zejména u explicitního humoru, kde se používají odlišné obraty. Na konci knihy je také seznam nepravidelných sloves z anglické části.

Nákup knihy

Učte se anglicky s vtipem (1), Jindřich Vobořil

Jazyk
Rok vydání
2014
product-detail.submit-box.info.binding
(měkká),
Stav knihy
Poškozená
Cena
19 Kč

Doručení

Platební metody

Nikdo zatím neohodnotil.Ohodnotit

Jazyk
česky, anglicky
Vydavatel
Viking
Rok vydání
2014
Vazba
měkká
Počet stran
192
ISBN10
8086538095
ISBN13
9788086538099
Série
Anotace
Příručka zaměřená na procvičení a rozšíření slovní zásoby. První část obsahuje anglické anekdoty s českým překladem, druhá část se skládá pouze z anglických textů se zvýrazněnými slovy, jejichž překlad najdete ve slovníčku na konci. Obtížnost je přibližně střední (intermediate). Učení angličtiny je v dnešním globalizovaném světě nezbytné. Učení se angličtiny prostřednictvím vtipů je efektivní, protože vtipy jsou krátké, jednoduché a snadno zapamatovatelné. Při čtení vtipů se nejen pobavíte, ale také si osvojíte nová slova a fráze. Texty jsou rozděleny na dvě části: první část je zrcadlový překlad, kde anglická anekdota následuje český překlad, který není doslovný, ale snaží se zachovat vtipnost. Druhá část obsahuje anglické texty s tučně vytištěnými slovy, jejichž překlad je uveden v anglicko-českém slovníčku. Nepřekládaná slova odpovídají úrovni intermediate, zatímco zvýrazněná slova tuto úroveň překračují. Jednojazyčný text s odpovídajícím slovníčkem je efektivnější, protože umožňuje čtenáři osvojit si novou slovní zásobu přímo. Překlady vtipů mohou být problematické, zejména u explicitního humoru, kde se používají odlišné obraty. Na konci knihy je také seznam nepravidelných sloves z anglické části.