No, neviem. Čakal som od tohoto diela viac. Síce sa dalo na pár pasážach dobre zasmiať, ale dej ako taký ma veľmi nenadchol. Na Karla Maya príliš jednoduché. Kniha len na krátke odreagovanie.
Více o knize
Karel May patří ke klasikům dobrodružné literatury. Na rozdíl od většiny Mayových knih nás ale román Červenomodrý Metuzalém zavede do Číny předminulého století, tehdy nazývané Říše nebes. Na cestě za dědictvím se vydává věčný student Červenomodrý Metuzalém se svým sluhou Gottfriede z Bouillonu, gymnasistou Steinem a bernardýnem Cupidem. Cesta plná dobrodružství ale i humoru nás zavede jak mezi piráty, do čínských věznic, tak mezi mohamedánské vzbouřence. Ale i další postavy tohoto stále humorného dílka, kterými jsou kapitán Frick Turnerstick mluvící čínsky pomocí čínských koncovek, kterým nikdo nerozumí, nebo stále nemocný tlouštík Willem von Aardappelenbosch dodávají knize svěží duch, o který se zasloužil i svérázný překlad Milana Korejse.
Nákup knihy
Červenomodrý Matuzalem, Karl May
- Jazyk
- Rok vydání
- 1947
- product-detail.submit-box.info.binding
- (pevná),
- Stav knihy
- Poškozená
- Cena
- 1 200 Kč
Doručení
Platební metody
- Jazyk
- slovensky
- Autoři
- Karl May
- Vydavatel
- Tranoscius
- Rok vydání
- 1947
- Vazba
- pevná
- Série
- Štítky
- Beletrie, Dobrodružství, Dobrodružná beletrie, Německá literatura, Divoký západ, Čína, Pro chlapce
- První vydání
- 1888
- Původní název
- Der blaurote Methusalem
- Hodnocení
- 3,6 z 5
- Anotace
- Karel May patří ke klasikům dobrodružné literatury. Na rozdíl od většiny Mayových knih nás ale román Červenomodrý Metuzalém zavede do Číny předminulého století, tehdy nazývané Říše nebes. Na cestě za dědictvím se vydává věčný student Červenomodrý Metuzalém se svým sluhou Gottfriede z Bouillonu, gymnasistou Steinem a bernardýnem Cupidem. Cesta plná dobrodružství ale i humoru nás zavede jak mezi piráty, do čínských věznic, tak mezi mohamedánské vzbouřence. Ale i další postavy tohoto stále humorného dílka, kterými jsou kapitán Frick Turnerstick mluvící čínsky pomocí čínských koncovek, kterým nikdo nerozumí, nebo stále nemocný tlouštík Willem von Aardappelenbosch dodávají knize svěží duch, o který se zasloužil i svérázný překlad Milana Korejse.







