Knihobot

Die Welt als Wille und Vorstellung

Hodnocení knihy

Více o knize

Arthur Schopenhauer's Die Welt als Wille und Vorstellung is one of the most important philosophical works of the nineteenth century, the basic statement of one important stream of post-Kantian thought. It is without question Schopenhauer's greatest work. Conceived and published before the philosopher was 30 and expanded 25 years later, it is the summation of a lifetime of thought. For 70 years, the only unabridged English translation of this work was the Haldane-Kemp collaboration. In 1958, a new translation by E. F. J. Payne appeared that decisively supplanted the older one. Payne's translation is superior because it corrects nearly 1,000 errors and omissions in the Haldane-Kemp translation, and it is based on the definitive 1937 German edition of Schopenhauer's work prepared by Dr. Arthur Hübscher. Payne's edition is the first to translate into English the text's many quotations in half a dozen languages. It is thus the most useful edition for the student or teacher.

Nákup knihy

Die Welt als Wille und Vorstellung, Arthur Schopenhauer

Jazyk
Rok vydání
1997
product-detail.submit-box.info.binding
(pevná)
Jakmile se objeví, pošleme e-mail.

Doručení

Platební metody

4,3
Velmi dobrá
5085 Hodnocení

Tady nám chybí tvá recenze.

Jazyk
německy
Vydavatel
Könemann
Rok vydání
1997
Vazba
pevná
ISBN10
3895082643
ISBN13
9783895082641
Série
První vydání
1819
Původní název
Die Welt als Wille und Vorstellung
Hodnocení
4,25 z 5
Anotace
Arthur Schopenhauer's Die Welt als Wille und Vorstellung is one of the most important philosophical works of the nineteenth century, the basic statement of one important stream of post-Kantian thought. It is without question Schopenhauer's greatest work. Conceived and published before the philosopher was 30 and expanded 25 years later, it is the summation of a lifetime of thought. For 70 years, the only unabridged English translation of this work was the Haldane-Kemp collaboration. In 1958, a new translation by E. F. J. Payne appeared that decisively supplanted the older one. Payne's translation is superior because it corrects nearly 1,000 errors and omissions in the Haldane-Kemp translation, and it is based on the definitive 1937 German edition of Schopenhauer's work prepared by Dr. Arthur Hübscher. Payne's edition is the first to translate into English the text's many quotations in half a dozen languages. It is thus the most useful edition for the student or teacher.