Knihobot

Praktikum zo svetových dejín štátu a práva

Více o knize

Praktikum je zbierkou vybraných prameňov, resp. vybraných častí prameňov k svetovým dejinám štátu a práva. Nejde však o edíciu prameňov, ktorá by dôsledne spĺňala prísne formálne a materiálne kritériá vedeckej edície historických (písomných) prameňov, ktoré stanovuje historická veda. Na didaktické účely takáto edícia prameňov nie je potrebná, o to viac, že Praktikum je určené poslucháčom práva, nie histórie, a navyše sa predpokladá jeho využívanie iba na prvom (bakalárskom) stupni pregraduálneho právnického štúdia. Na druhej strane sa autor Praktika usiloval o dôkladnú reprodukciu textu spracovaných prameňov a osobitne o zachovanie v nich obsiahnutej, autentickej terminológie, ktorú slovakizoval len v prípadoch existencie adekvátneho slovenského ekvivalentu príslušného cudzojazyčného pramenného výrazu. Niektoré dôležité pramenné pojmy sú v texte prameňov uvedené najskôr v slovenskej podobe a potom v okrúhlych zátvorkách v originálnej cudzojazyčnej podobe. V okrúhlych zátvorkách sa nachádzajú aj alternatívne preklady niektorých pramenných výrazov.

Vydání

Nákup knihy

Praktikum zo svetových dejín štátu a práva, Peter Vyšný

Jazyk
Rok vydání
2017
product-detail.submit-box.info.binding
(měkká),
Stav knihy
Poškozená
Cena
30 Kč

Doručení

Platební metody

Nikdo zatím neohodnotil.Ohodnotit

Jazyk
slovensky
Vydavatel
VEDA
Rok vydání
2017
Vazba
měkká
ISBN10
8056800336
ISBN13
9788056800331
Série
Anotace
Praktikum je zbierkou vybraných prameňov, resp. vybraných častí prameňov k svetovým dejinám štátu a práva. Nejde však o edíciu prameňov, ktorá by dôsledne spĺňala prísne formálne a materiálne kritériá vedeckej edície historických (písomných) prameňov, ktoré stanovuje historická veda. Na didaktické účely takáto edícia prameňov nie je potrebná, o to viac, že Praktikum je určené poslucháčom práva, nie histórie, a navyše sa predpokladá jeho využívanie iba na prvom (bakalárskom) stupni pregraduálneho právnického štúdia. Na druhej strane sa autor Praktika usiloval o dôkladnú reprodukciu textu spracovaných prameňov a osobitne o zachovanie v nich obsiahnutej, autentickej terminológie, ktorú slovakizoval len v prípadoch existencie adekvátneho slovenského ekvivalentu príslušného cudzojazyčného pramenného výrazu. Niektoré dôležité pramenné pojmy sú v texte prameňov uvedené najskôr v slovenskej podobe a potom v okrúhlych zátvorkách v originálnej cudzojazyčnej podobe. V okrúhlych zátvorkách sa nachádzajú aj alternatívne preklady niektorých pramenných výrazov.