Více o knize
Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.
Skladem máme celkem knihy Prezydent Krokadýlů (1990).
Nákup knihy
Prezydent Krokadýlů, Warren Miller
- Jazyk
- Rok vydání
- 1990
- product-detail.submit-box.info.binding
- (měkká),
- Stav knihy
- Dobrá
- Cena
- 49 Kč
Doručení
Platební metody
Tady nám chybí tvá recenze.
- Titul
- Prezydent Krokadýlů
- Jazyk
- česky
- Autoři
- Warren Miller
- Vydavatel
- Odeon
- Rok vydání
- 1990
- Vazba
- měkká
- Počet stran
- 235
- ISBN10
- 8020700811
- ISBN13
- 9788020700810
- Série
- Štítky
- Beletrie, Detektivky & Thriller, Detektivky, Klasika, USA, Americká literatura, Život, Amerika, Mládež, Afroamerická literatura, Zločiny, trestné činy, Podsvětí, Ghetto, Hantýrka, slang, Narušená mládež
- První vydání
- 1959
- Původní název
- The Cool World
- Hodnocení
- 4,25 z 5
- Anotace
- Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.





