Knihobot

Prezydent Krokadýlů

Hodnocení knihy

Parametry

  • 235 stránek
  • 9 hodin čtení

Více o knize

Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.

Vydání

Skladem máme celkem knihy Prezydent Krokadýlů (1990).

Nákup knihy

Prezydent Krokadýlů, Warren Miller

Jazyk
Rok vydání
1990
product-detail.submit-box.info.binding
(měkká),
Stav knihy
Dobrá
Cena
49 Kč
Kupte si tuto knihu za pouhých 25 Kč

Doručení

Platební metody

4,3
Velmi dobrá
77 Hodnocení

Tady nám chybí tvá recenze.

Titul
Prezydent Krokadýlů
Jazyk
česky
Vydavatel
Odeon
Rok vydání
1990
Vazba
měkká
Počet stran
235
ISBN10
8020700811
ISBN13
9788020700810
Série
První vydání
1959
Původní název
The Cool World
Hodnocení
4,25 z 5
Anotace
Prezydent Krokadýlů se svého času stal na české literární scéně senzací. Tento baladický příběh o předčasně dospělých dětech, zajatých v ghettu, které si úctu ostatních můžou zjednat jen násilím, je sepsán z perspektivy jedné z postav, a také jejím jazykem. Pokud chtěl překladatel text adekvátně převést, musel udělat takřka revoluční krok: přeložit text důsledně slangem, což v roce 1963 rozhodně nebyla samozřejmost. Také proto nebylo tehdy nijak snadné prosadit vydání hotového překladu. (Bdělému dozoru pochopitelně vadily i americké reálie, narážky na sex a drogy.) Román vychází v češtině už potřetí; slang zachycený v překladu se pochopitelně liší od současné mluvy, ale i tak jde o překlad živý, čtivý, šťavnatý, a příběh, který vypráví, neztratil nic ze své působivosti.