Knihobot

Faust. Part One

Hodnocení knihy

Více o knize

The legend of Faust grew up in the sixteenth century, a time of transition between medieval and modern culture in Germany. Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) adopted the story of the wandering conjuror who accepts Mephistopheles's offer of a pact, selling his soul for the devil's greaterknowledge; over a period of 60 years he produced one of the greatest dramatic and poetic masterpieces of European literature.David Luke's recent translation, specially commissioned for The World's Classics series, has all the virtues of previous classic translations of Faust, and none of their shortcomings. Cast in rhymed verse, following the original, it preserves the essence of Goethe's meaning without sacrifice toarchaism or over-modern idiom. It is as near an 'equivalent' rendering of the German as has been achieved.

Doručení

Platební metody

4,0
Velmi dobrá
1873 Hodnocení

Nesmrtelná klasika, kterou by měl znát každý člověk, který se pokládá za vzdělaného nejen v literatuře. Jak na jednoho každého čtenáře kniha bude působit záleží na různých okolnostech: je mnohovrstevná, zapůsobí jistě. Preferuji vydání s kongeniálními ilustracemi (litografiemi) E. Delacroixe

Fausta může mít doma skoro každý, jsou to překladatelské reedice, ale když se objeví jako kvalitní!, řemeslně udělaná kniha s novým ilustrátorem, rád ji mám v knihovně - a vlastně se její prostřednitctví vrátím k texu, který jsem četl pře mnoha lety.

Jazyk
anglicky
Rok vydání
1998
Vazba
měkká
Počet stran
240
ISBN10
0192835955
ISBN13
9780192835956
Série
První vydání
1832
Původní název
Faust
Hodnocení
4 z 5
Anotace
The legend of Faust grew up in the sixteenth century, a time of transition between medieval and modern culture in Germany. Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) adopted the story of the wandering conjuror who accepts Mephistopheles's offer of a pact, selling his soul for the devil's greaterknowledge; over a period of 60 years he produced one of the greatest dramatic and poetic masterpieces of European literature.David Luke's recent translation, specially commissioned for The World's Classics series, has all the virtues of previous classic translations of Faust, and none of their shortcomings. Cast in rhymed verse, following the original, it preserves the essence of Goethe's meaning without sacrifice toarchaism or over-modern idiom. It is as near an 'equivalent' rendering of the German as has been achieved.