Parametry
Kategorie
Více o knize
Karel May patří ke klasikům dobrodružné literatury. Na rozdíl od většiny Mayových knih nás ale román Červenomodrý Metuzalém zavede do Číny předminulého století, tehdy nazývané Říše nebes. Na cestě za dědictvím se vydává věčný student Červenomodrý Metuzalém se svým sluhou Gottfriede z Bouillonu, gymnasistou Steinem a bernardýnem Cupidem. Cesta plná dobrodružství ale i humoru nás zavede jak mezi piráty, do čínských věznic, tak mezi mohamedánské vzbouřence. Ale i další postavy tohoto stále humorného dílka, kterými jsou kapitán Frick Turnerstick mluvící čínsky pomocí čínských koncovek, kterým nikdo nerozumí, nebo stále nemocný tlouštík Willem von Aardappelenbosch dodávají knize svěží duch, o který se zasloužil i svérázný překlad Milana Korejse.
Skladem máme celkem knihy Červenomodrý Metuzalém. (Kong-Kheou, čestné slovo.) (1994).
Nákup knihy
Červenomodrý Metuzalém. (Kong-Kheou, čestné slovo.), Karel May, Jiří Freund, P. Pelikán, Petr Gratias
- Flíčky
- Jazyk
- Rok vydání
- 1994
- product-detail.submit-box.info.binding
- (pevná s přebalem),
- Stav knihy
- Poškozená
- Cena
- 96 Kč
Doručení
Platební metody
Navrhnout úpravu
- Titul
- Červenomodrý Metuzalém. (Kong-Kheou, čestné slovo.)
- Jazyk
- česky
- Autoři
- Karel May, Jiří Freund, P. Pelikán, Petr Gratias
- Vydavatel
- Návrat
- Rok vydání
- 1994
- Vazba
- pevná s přebalem
- ISBN10
- 8071743852
- ISBN13
- 9788071743859
- Kategorie
- Dobrodružná beletrie
- První vydání
- 1888
- Původní název
- Der blaurote Methusalem
- Anotace
- Karel May patří ke klasikům dobrodružné literatury. Na rozdíl od většiny Mayových knih nás ale román Červenomodrý Metuzalém zavede do Číny předminulého století, tehdy nazývané Říše nebes. Na cestě za dědictvím se vydává věčný student Červenomodrý Metuzalém se svým sluhou Gottfriede z Bouillonu, gymnasistou Steinem a bernardýnem Cupidem. Cesta plná dobrodružství ale i humoru nás zavede jak mezi piráty, do čínských věznic, tak mezi mohamedánské vzbouřence. Ale i další postavy tohoto stále humorného dílka, kterými jsou kapitán Frick Turnerstick mluvící čínsky pomocí čínských koncovek, kterým nikdo nerozumí, nebo stále nemocný tlouštík Willem von Aardappelenbosch dodávají knize svěží duch, o který se zasloužil i svérázný překlad Milana Korejse.