Knihobot

Cambridge Medieval Classics

Tato série nabízí přístup k pozoruhodnému písemnictví středověku, často poprvé. Vychází v bilingvním provedení, kdy latinské a řecké originály doplňují živé moderní překlady. Zaměřuje se na prozaická, básnická i dramatická díla z období od pádu Římské říše do nástupu spisovných jazyků. Čtenáři získají cenné vhledy do klíčových literárních tradic a kultury středověké Evropy.

O rodném jazyce
  • O rodném jazyce

    • 214 stránek
    • 8 hodin čtení

    Traktát De vulgarit eloquentia (O rodné řeči) patří mezi u nás méně známé Dantovy spisy. Tento nedokončený traktát se skládá ze dvou po stránce obsahové rozdílných knih. V první se Dante věnuje nejprve otázkám spjatým s jazykem či lidskou řečí obecně (otázka tzv. babylónského zmatení jazyků) a poté seznamuje čtenáře s konkrétní jazykovou situací na Apeninském poloostrově. Mezi zdejšími dialekty hledá jazyk, který by mohl být všem Italům společný a zároveň schopný vyjádřit i největší a nejvznešenější myšlenky. Tento jazyk se nazývá volgare illustre. Druhá kniha pak představuje nedokončenou poetiku a Dante se v ní zabývá různými aspekty kancóny, kterou považuje za vrcholný básnický útvar. Řeší zde např. otázku volby vhodných témat, slovní zásoby či správné veršové struktury. Své názory dokumentuje ukázkami z tvorby italských básníků, zejména představitelů tzv. sladkého nového stylu, a také úryvky z písní provensálských trubadúrů. Připravil R. Psík překlad a úvodní studie.

    O rodném jazyce
    3,7