Knihobot

Pavel Dominik

    Pavel Dominik (* 14. února 1952, Ostrava) je český tlumočník a překladatel.

    Jak důležité je mít Filipa : lehkovážná komedie pro seriózní publikum
    Jak je důležité míti Filipa
    Poradenství pro podnikatele a manažery, Díl I.
    Povídky 2. 1930-1937
    Ohromné maličkosti. Obrany
    Kaleidoskop a jiné povídky

    Po studiích na Střední všeobecně vzdělávací škole v roce 1970, následovalo pět let studií jazyků na Filozofické fakultě UK v Praze. Původně studoval obor korejština-ruština, ve druhém ročníku přešel na studium angličtiny. Po absolvování základní vojenské služby nastoupil jakožto učitel ruštiny, učil na Střední průmyslové škole chemické v Praze. Po třech měsících této činnosti zanechal a stal se překladatelem a tlumočníkem působícím ve svobodném povolání u Pražské informační služby. Tuto pofesi vykonával až do počátku 90. let 20. století. V oblasti uměleckého překladu působí zejména v těchto oblastech : literární překlady dílo Vladimíra Nabokova dílo Salmana Rushdieho překlady literárně-dramatických a audiovizuálních děl překlady dramatických děl pro divadlo překlady filmových dialogů pro dabing

    cs.wikipedia.org