Knihobot

Clara Janés

    6. listopad 1940

    Clara Janés Nadal je všestranná španělská básnířka a překladatelka, jejíž dílo se ponořuje do hlubin lidské zkušenosti a zkoumá témata identity, paměti a pomíjivosti. Její poetický jazyk je charakterizován lyrikou, introspektivními obrazy a hlubokým porozuměním psychologické krajiny. Janés Nadal nejen obohacuje španělskou literaturu, ale také slouží jako most mezi kulturami prostřednictvím svých rozsáhlých překladů, které přinášejí světovou poezii španělsky mluvícímu publiku.

    Clara Janés
    The poetry of Jaroslav Seifert
    Creciente fértil
    Pero existe la música
    Kampa
    Těžkoříct 18
    Oféliin hlas
    • Útlá kniha španělské básnířky a překladatelky Clary Janésové se rodila dlouhých dvanáct let. Autorka v ní popisuje svůj osudový umělecký i osobní vztah k Vladimíru Holanovi, na jehož počátku bylo setkání se španělským překladem Holanovy Noci s Hamletem, která pro tehdy jednatřicetiletou básnířku znamenala přelomový životní zážitek. Rozhodnutí Janésové poznat českého básníka osobně vedlo nejprve k písemnému a od roku 1975 i osobnímu kontaktu mezi oběma umělci a Janésové nakonec otevřelo cestu nejen k celku Holanova díla, ale i k českému jazyku a dlouhé řadě dalších českých autorů, jejichž dílo postupně přeložila do španělštiny. Podstatou básnířčina lyrického vyznání je ovšem její mnohovrstevný vztah k Holanovi, který se zasloužil i o vznik tohoto ojedinělého textu, stojícího na pomezí autobiografie, legendy a básně v próze a na pozadí báje o Orfeovi a Eurydice a příběhu Hamleta a Ofélie líčícího zcela ojedinělý případ prolnutí života a literatury, skutečnosti a mýtu. Ze španělštiny přeložila Adriana Krásová za spolupráce Josefa Forbelského

      Oféliin hlas
    • Although Seifert lived through the many historic turns of his homeland, his was not a political poetry, except in its constant expression of love for his homeland, its beauties and its values. He was the great poet of Prague, of love, of the senses. His work was unpretentious, lyrical yet irreverent, earthy, charming. Seifert was known for the simplicity of his verse, yet his poems are full of surprises, never what at first they seem.

      The poetry of Jaroslav Seifert
    • Autobiografický deník o napjatém vyčkávání na milovaného muže, který se vrací na konci 2. světové války z koncentračního tábora. Typografie Milan Jaroš.

      Bolest
    • Barrio de Maravillas

      • 224 stránek
      • 8 hodin čtení
      3,1(10)Ohodnotit

      Al principio vemos a una niña sentada en una silla, quitando hilos de un paño de lino. La luz de la tarde ilumina su rostro concentrado en una labor primorosa; es como si Isabel tuviera que demostrar a cada rato que merece un lugar en aquel piso donde vive su amiga Elena, la chiquilla que lo sabe todo y todo lo organiza a su gusto porque la casa entera y la familia están a sus pies. Luego, cuando se haga de noche, Isabel subirá al desván, donde vive con su madre, pues de su padre sabemos lo justo como para no hacer más preguntas. El futuro pide paso y pronto habrá que ir a la farmacia para comprar litines y charlar con Luisito, el hijo del farmacéutico, que toca las trenzas rubias de Isabel como si en ese gesto se le fuera la vida, mientras en el caserón sigue el trasiego de vecinas y la calle se abre con nuevas propuestas. El barrio entero se convierte en un personaje más de este espléndido retablo de Madrid a principios del siglo XX, un lugar y un momento que Rosa Chacel ilumina con su talento para recrear su propia infancia desde las emociones en estado puro. Barrio de Maravillas, que se nutre de la vida de la autora pero es a la vez una espléndida novela, nos muestra un «yo» recordado y narrado con todas las armas de la buena literatura: las balas llegan lejos y pueden servir de guía para las nuevas generaciones. «En Barrio de Maravillas pienso hacer mi caricatura despiadada, como solo Cervantes la hizo.» Rosa Chacel

      Barrio de Maravillas
    • Huellas sobre una corteza

      • 97 stránek
      • 4 hodiny čtení

      Escrito en inglés y español. Huellas sobre una corteza contiene cuatro poemas largos (I. Árbol más allá del silencio, II. Huellas sobre una corteza, III. Runas, IV. La rosa del Hal.Lach), traducidos por Louis Bourne al inglés. La última parte del libro es la versión definitiva de un texto publicado en una antología realizada por el poeta de Isla Mauricio Khal Torabully con motivo del incendio la Biblioteca de Bagdad en el año 2003. Además del profundo conocimiento de las culturas orientales que posee la autora, también está presente en Huellas sobre una corteza su relación con el poeta checo Vladimir Holan, pues el libro se terminó de imprimir el día del centenario de su nacimiento.

      Huellas sobre una corteza