Knihobot

Clara Janés

    6. listopad 1940

    Clara Janés Nadal je všestranná španělská básnířka a překladatelka, jejíž dílo se ponořuje do hlubin lidské zkušenosti a zkoumá témata identity, paměti a pomíjivosti. Její poetický jazyk je charakterizován lyrikou, introspektivními obrazy a hlubokým porozuměním psychologické krajiny. Janés Nadal nejen obohacuje španělskou literaturu, ale také slouží jako most mezi kulturami prostřednictvím svých rozsáhlých překladů, které přinášejí světovou poezii španělsky mluvícímu publiku.

    Clara Janés
    Pero existe la música
    Kampa
    To Keep the House and Shut One's Mouth
    Huellas sobre una corteza
    Těžkoříct 18
    Oféliin hlas
    • 2008
    • 2008

      Útlá kniha španělské básnířky a překladatelky Clary Janésové se rodila dlouhých dvanáct let. Autorka v ní popisuje svůj osudový umělecký i osobní vztah k Vladimíru Holanovi, na jehož počátku bylo setkání se španělským překladem Holanovy Noci s Hamletem, která pro tehdy jednatřicetiletou básnířku znamenala přelomový životní zážitek. Rozhodnutí Janésové poznat českého básníka osobně vedlo nejprve k písemnému a od roku 1975 i osobnímu kontaktu mezi oběma umělci a Janésové nakonec otevřelo cestu nejen k celku Holanova díla, ale i k českému jazyku a dlouhé řadě dalších českých autorů, jejichž dílo postupně přeložila do španělštiny. Podstatou básnířčina lyrického vyznání je ovšem její mnohovrstevný vztah k Holanovi, který se zasloužil i o vznik tohoto ojedinělého textu, stojícího na pomezí autobiografie, legendy a básně v próze a na pozadí báje o Orfeovi a Eurydice a příběhu Hamleta a Ofélie líčícího zcela ojedinělý případ prolnutí života a literatury, skutečnosti a mýtu. Ze španělštiny přeložila Adriana Krásová za spolupráce Josefa Forbelského

      Oféliin hlas