Knihobot

Gustave Doré

    6. leden 1832 – 23. leden 1883

    Gustave Doré byl nejpopulárnějším a nejúspěšnějším francouzským knižním ilustrátorem poloviny 19. století. Proslavil se svými ilustracemi děl jako Danteho Peklo, Don Quijote a Bible, čímž dal ilustrované knize velkého formátu evropskou platnost. Jeho dílo se vyznačuje až naivním, ale vysoce duchaplným vkusem pro groteskno a představuje komercializaci romantického vkusu pro bizarnost. Jeho pozdější práce, jako například kresby Londýna, byly střízlivějšími studiemi chudších čtvrtí města a zaujaly i van Gogha.

    Bajky
    Příběhy starého Izraele
    Ztracený ráj
    Z růže kvítek vykvet nám
    Bible
    Bible svatá
    • Bible

      • 480 stránek
      • 17 hodin čtení

      Výběr biblických textů podle Českého ekumenického překladu. Technicky dokonalé, nápadité a dramatické ilustrace Gustava Dorého.

      Bible
      4,8
    • Z růže kvítek vykvet nám

      • 104 stránek
      • 4 hodiny čtení

      Příběhy novozákonní pro mládež. Kapitoly: Starý zákon, Mládí Mariino, Anděl Páně, V Betlémě, V Egyptě. V Nazaretě, Předchůdce Páně, Prorokem ve své vlasti, Vyvolení apoštolů, Nový zákon, Úklady farizeů, Syn Boží před Židy, Ukřižování, Oslavení.

      Z růže kvítek vykvet nám
      4,9
    • Ztracený ráj je považován za jedno z nejvýznamnějších literárních děl napsaných v angličtině. Jedná se o rozsáhlou, dvanáct knih čítající, epickou báseň Johna Miltona psanou v blankversu – nerýmovaném verši o pěti jambických stopách. Příběh začíná v pekle, kde se Satan – hlavní protagonista eposu – a jeho následovníci vzpamatovávají z porážky ve válce vedené proti Bohu. Satan jim říká o stvoření nového světa a nového druhu bytostí dle dávného proroctví. Lidem – Evě a Adamovi – je v ráji zakázáno jediné – jísti ze Stromu poznání. Satan se vydává na pouť rájem, kde převtělen za hada svede Evu k prvnímu hříchu – ochutnání jablka ze Stromu vědění zakázaného. Bůh posílá svého Syna soudit viníky – Eva s Adamem jsou vyhnáni z ráje. Tento překlad od Josefa J. Davida (s původní gramatikou a pravidly pravopisu) je novější (r. 1909) verzí překladu, který se, na rozdíl od toho staršího Jungmannova (r. 1811), věrně drží rozměru Miltonova Ztraceného ráje. Kniha obsahuje správné řádkování pro snadnější orientaci a případné porovnání s anglickým originálem. Toto vydání je také obohaceno o 50 nádherných ilustrací – dřevorytů – od Gustava Dorého.

      Ztracený ráj
      4,3
    • Příběhy starého Izraele

      • 133 stránek
      • 5 hodin čtení

      2.samostatné vydání Vyprávění o stvoření světa, Adamovi a Evě, Kainu a Ábelovi, o potopě světa, o Mojžíšovi, malém Davidovi a obru Goliášovi, o králi Šalamounovi...

      Příběhy starého Izraele
      4,1
    • V předmluvě k prvnímu vydání bajek vykládá La Fontaine svůj záměr: vybral jen pár starověkých historek o zvířatech a oživil je novými rysy, aby je přizpůsobil vkusu současníků, a zejména aby jim skytl mravní naučení, vyplývající z každého příběhu. Zvířata pomáhají básníkovipoučovat člověka. Ezop, Phaedrus, Babrius, Ignatius Magister, bajkáři minulých věků, jsou La Fontainovi vzorem; a přesto z nich v jeho básních zůstala jen holá dějová kostra, všechno ostatní je La Fontainovým duševním majetkem. Odpoutal se od svých předchůdců, našel si vlastní tón, skoro již vynalezl nový literární druh. Co bylo u jeho vzorů chladné a bezduché, jen suše mravoučné, to se teď u La Fontaina stává samou přírodou, žije a vytváří si vlastní vesmír vjemů a citů. Nikdo z klasiků sedmnáctého století nedovedl tak dokonale spojit klasický vkus s moderním cítěním. Staří mistři bajky kladli důraz na morálku, La Fontaine pohlíží na život a lidské slabosti shovívavěji: bajka se u něho z mravoučné lekce proměnila v drama, barvitou satiru a celá soudobá společnost tu vytváří scenérii. Básník má soucit s prostými lidmi, váží si u nich charakteru a přátelství. Jeho filosofie je shovívavá k lidským chybám. Bajkářova díla proto nestárnou, zůstávají předmětem obdivu jedné generace za druhou, ryzím ztělesněním francouzského ducha.

      Bajky
      4,0
    • Bláznivá dobrodružství snílka Dona Quijota v novém čtivém přepracovaném vydání. Je tomu už čtyři stovky let, co vznikl jeden z nejslavnějších humoristických románů světa, a přece je překvapivě aktuální. Jeho hrdina se dopouští všelijakých bláznivých, praštěných a často hodně nebezpečných kousků proto, že neumí rozlišit skutečnost od fantazie, která se vylíhla v hlavě nějakého spisovatele. Stejně donkichotsky by dopadl hrdina jedenadvacátého století, fanatický čtenář fantasy a sci-fi literatury, divák akčních filmů či hráč počítačových her, který by se pokusil napodobit své hrdiny.

      Důmyslný rytíř Don Quijote de La Mancha
      3,9
    • Baron Prášil

      • 196 stránek
      • 7 hodin čtení

      Svět chce být klamán, říká známé přísloví a kdoví, zda není jeho tvůrcem sám baron Prášil, nekorunovaný král všech lhářů. Byl-li pan baron z Münchhausenu - česky baron Prášil notorický lhář a šejdíř či jen blouznivý fantasta a rozený řečník, bohužel nevíme. Tak jako Haškův "Dobrý voják Švejk" by nebyl bez Švejkem bez Lady, tak pro dnešního čtenáře, citlivého stejně na obsah i úpravu knihy, přispívá k přitažlivosti a kouzlu historek prolhaného barona stejnou měrou i grafický doprovod Gustava Doré, nejpopulárnějšího z romantických ilustrátorů. Přeložil Jiří Kolář. Vydala Academia roku 2000, edice Reprint.

      Baron Prášil
      3,9
    • Zjednodušené převyprávění určené především mladším čtenářům. Vrcholné dílo španělské renesance, které mělo být původně parodií na rytířské romány. V malé španělské vesnici na náhorní plošině La Mancha žil chudý šlechtic, který se nazýval Quijana. Měl dvě velké vášně – lov a četbu rytířských eposů. To druhé mu dokonce zabíralo tolik času, že nejednou zapomněl vyrazit na hon a o své panství se už skoro vůbec nestaral. Nakonec ho svět velkých hrdinů, překrásných žen a sladkých milostných románků ovládl tak, že vyčistil svou zrezivělou zbroj, vyhřebelcoval stařičkého dýchavičného koně a se sluhou bez špetky fantazie se rozhodl vyrazit do světa šířit rytířskou slávu jako Don Quijote de la Mancha. Kniha, která popisuje jeho neuvěřitelné příběhy, výrazně ovlivnila evropskou literaturu. A slovní spojení jako „boj s větrnými mlýny“ či „donkichotství“ se dostala do obecného povědomí a v běžné řeči se používají dodnes. Text upravila Eliška Nosálová.

      Don Quijote de la Mancha : verze pro mládež
      3,7
    • Biblické příběhy

      • 120 stránek
      • 5 hodin čtení

      Příběhy ze Starého zákona; autor vynechal vysloveně náboženské pasáže, bohoslužebné poučky a didakticko- náboženské části. Zaměřil se na kapitoly, které vyprávějí o historii, o společenských a politických poměrech, o politickém zřízení a o způsobu myšlení jednoho ze starověkých národů. Dílo zobrazuje utrpení a pronásledování starožidovského národa. V době okupace Československa nacisty má být výzvou k odporu a ke statečnosti.... celý text

      Biblické příběhy
      3,4