Super kniha pre milovníkov britského humoru :)
Více o knize
Klasická humoristická kniha o středoevropském vystěhovalci, který se úporně prodírá úskalím angličtiny ve večerní přípravce pro dospělé v New Yorku. Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih tohoto století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především nazápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na urputné vážnosti, se kterou ke svému vzdělávání přistupují. V roce 1963 autor svou již legendární knihu přepracoval a doplnil o další epizody a postavy, aniž by narušil neopakovatelnou atmosféru díla, které baví již několik čtenářských generací. Po čtyřiceti letech od prvního českého vydání to byla i příležitost pro překladatele Antonína Přidala, který se svého úkolu zhostil s chutí a fantazií a ukázal široké možnosti i mnohé záludnosti češtiny vynikajícím způsobem.
Skladem máme celkem knihy Pan Kaplan má stále třídu rád (1987).
Nákup knihy
Pan Kaplan má stále třídu rád, Leo Rosten, Antonín Přidal
- Jazyk
- Rok vydání
- 1987
- product-detail.submit-box.info.binding
- (pevná),
- Stav knihy
- Poškozená
- Cena
- 39 Kč
Doručení
Platební metody
- Jazyk
- česky
- Autoři
- Leo Rosten, Antonín Přidal
- Vydavatel
- Odeon
- Rok vydání
- 1987
- Vazba
- pevná
- Série
- Štítky
- Beletrie, Humor, Klasika, USA, Škola, Americká literatura, Příběhy, Komedie, Židé, Životopisné romány, Emigrace, Přistěhovalci, imigranti, Cizinci, Spolužáci, Andragogika
- První vydání
- 1976
- Původní název
- O Kaplan! My Kaplan!
- Hodnocení
- 4,35 z 5
- Anotace
- Klasická humoristická kniha o středoevropském vystěhovalci, který se úporně prodírá úskalím angličtiny ve večerní přípravce pro dospělé v New Yorku. Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih tohoto století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především nazápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na urputné vážnosti, se kterou ke svému vzdělávání přistupují. V roce 1963 autor svou již legendární knihu přepracoval a doplnil o další epizody a postavy, aniž by narušil neopakovatelnou atmosféru díla, které baví již několik čtenářských generací. Po čtyřiceti letech od prvního českého vydání to byla i příležitost pro překladatele Antonína Přidala, který se svého úkolu zhostil s chutí a fantazií a ukázal široké možnosti i mnohé záludnosti češtiny vynikajícím způsobem.












