Krásně napsané, zajímavé a vtipné zamyšlení na češtinou.

Parametry
- 768 stránek
- 27 hodin čtení
Více o knize
Legendární kniha esejů o češtině od Pavla Eisnera. Autor, vzděláním bohemista, germanista a romanista, sám odmala bilingvní, v krátkých kapitolách věcně a kriticky popisuje český jazyk. S vtipem, humorem a ironií popisuje a zkoumá, jak se uživatelé češtiny vyjadřují. V knize sleduje otázky z hláskosloví, tvarosloví, sémantiky a historické mluvnice, odborné terminologie aj. S přesahem do kulturní historie popularizuje vědecké poznatky, využívá hluboké znalosti jazyků i citu pro řeč jakožto dorozumívacího nástroje. Ačkoliv sám používal češtinu lehce archaických rysů, v knize si mimo jiné vyřizuje účty s korektory (hanlivě nazývanými podbrusiči), kteří navzdory reálné jazykové praxi důsledně doplňují písmeno "i" na konec sloves v infinitivu nebo bezmyšlenkovitě odstraňují z překladů do češtiny domněle cizorodé prvky.
Doručení
Platební metody
Hravé zamyšlení nad češtinou, které se nesnaží být vědeckým pojednáním, ale spíš zajímavým pohledem na naši rodnou řeč.
- Titul
- Chrám i tvrz
- Jazyk
- česky
- Autoři
- Pavel Eisner
- Vydavatel
- XYZ
- Rok vydání
- 2015
- Počet stran
- 768
- ISBN10
- 8075052803
- ISBN13
- 9788075052803
- Série
- Štítky
- Naučná literatura, Společenské vědy, Skutečné příběhy, Jazyky, Publicistika & Eseje, Lingvistika, Úvahy a zamyšlení, Čeština, Humanitní vědy, K zamyšlení
- Hodnocení
- 4,8 z 5
- Anotace
- Legendární kniha esejů o češtině od Pavla Eisnera. Autor, vzděláním bohemista, germanista a romanista, sám odmala bilingvní, v krátkých kapitolách věcně a kriticky popisuje český jazyk. S vtipem, humorem a ironií popisuje a zkoumá, jak se uživatelé češtiny vyjadřují. V knize sleduje otázky z hláskosloví, tvarosloví, sémantiky a historické mluvnice, odborné terminologie aj. S přesahem do kulturní historie popularizuje vědecké poznatky, využívá hluboké znalosti jazyků i citu pro řeč jakožto dorozumívacího nástroje. Ačkoliv sám používal češtinu lehce archaických rysů, v knize si mimo jiné vyřizuje účty s korektory (hanlivě nazývanými podbrusiči), kteří navzdory reálné jazykové praxi důsledně doplňují písmeno "i" na konec sloves v infinitivu nebo bezmyšlenkovitě odstraňují z překladů do češtiny domněle cizorodé prvky.












