Ze začátku jsme myslela, že budu trpět stejně jako u Utrpení mladého Werthera od Goetheho, ale hned po pár stránkách jsem byla příjemně překvapena z důvtipu a zvučnosti jazyka v překladu Martina Hilského ladícímu mému uchu zvyklému na Šabacha. Zcela mne fascinovalo jakou chuť jsem měla citovat pasáže opakovaně nahlas, abych slyšela jak asi ženy v 16. století mohly být svedeny serenádníky/trubadúry těmi nejvíce misogynními řečmi. Byla jsem nadmíru překvapena, a proto dávám dílu 5/5⭐️. Knihu jsem četla k maturitě, a tak vím, že ostatní spolužáci z jazyka nebyli až tak nadšení, ale já si to užila. :)
Parametry
- Počet stran
- 107 stránek
- Čas čtení
- 4 hodiny
Více o knize
Zkrocení zlé ženy patří k ranným Shakespearovým komediím a bylo napsáno v rozmezí let 1589–1590. Podle překladatele Martina Hilského je hra prvním Shakespearovým pokusem o divadelní sen. Jádrem dramatu je příběh Petruchia a panovačné Kateřiny, která se jako postava stala jedním z archetypů evropského dramatu. Vše, co Petruchio provádí, aby Kateřinu zkrotil, je obdobou krocení dravé zvěře. A přesto má v závěru hry poslední slovo Kateřina, kterou všichni vyslechnou v němém úžasu. Vyšlo v rámci edice Souborné dílo Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského, v souboru s dalšími třemi svazky: Komedie omylů, Veselé paničky windsorské, Mnoho povyku pro nic.