Knihobot

Ulisses

Hodnocení knihy

Více o knize

Rok 2022 oznacza stulecie od premiery najważniejszego dzieła Joyce’a, które zyskało legendarną reputację. Uznawane za majstersztyk literackiego modernizmu, to dzieło jest często opisywane jako najdoskonalsza powieść, a także jedna z najtrudniejszych w lekturze i przekładzie. Niektórzy twierdzą, że literatura przed i po nim to dwa różne światy. Utwór ten, exaltowany i otoczony aurą elitaryzmu, bywa postrzegany jako nieprzystępny językowo i erudycyjnie. Mimo to, niesie w sobie także filozoficzne i dyskursywne wartości, a jego wielowarstwowość pozwala na odbiór jako realistycznej, tragikomicznej opowieści o ludzkim losie, zrozumiałej w każdej kulturze. Lektura tej epopei to nie tylko intelektualna przygoda, ale także ludyczna, podobnie jak jej tłumaczenie, które można traktować jako źródło estetycznych i emocjonalnych doznań. Każda strona wprowadza w nowy, zaskakujący świat znaczeń. Drugi polski przekład stara się uwydatnić tę epikurejską cechę, mając nadzieję, że dzieło będzie czytane jako żywa arcymistrzowska powieść, a nie tylko legenda dla wtajemniczonych.

Nákup knihy

Ulisses, James Joyce

Jazyk
Rok vydání
2022
product-detail.submit-box.info.binding
(pevná)
Jakmile se objeví, pošleme e-mail.

Doručení

Platební metody

3,9
Velmi dobrá
694 Hodnocení

Tady nám chybí tvá recenze.

Titul
Ulisses
Jazyk
polsky
Vydavatel
Officyna
Rok vydání
2022
Vazba
pevná
ISBN10
8366511294
ISBN13
9788366511293
Série
Hodnocení
3,9 z 5
Anotace
Rok 2022 oznacza stulecie od premiery najważniejszego dzieła Joyce’a, które zyskało legendarną reputację. Uznawane za majstersztyk literackiego modernizmu, to dzieło jest często opisywane jako najdoskonalsza powieść, a także jedna z najtrudniejszych w lekturze i przekładzie. Niektórzy twierdzą, że literatura przed i po nim to dwa różne światy. Utwór ten, exaltowany i otoczony aurą elitaryzmu, bywa postrzegany jako nieprzystępny językowo i erudycyjnie. Mimo to, niesie w sobie także filozoficzne i dyskursywne wartości, a jego wielowarstwowość pozwala na odbiór jako realistycznej, tragikomicznej opowieści o ludzkim losie, zrozumiałej w każdej kulturze. Lektura tej epopei to nie tylko intelektualna przygoda, ale także ludyczna, podobnie jak jej tłumaczenie, które można traktować jako źródło estetycznych i emocjonalnych doznań. Każda strona wprowadza w nowy, zaskakujący świat znaczeń. Drugi polski przekład stara się uwydatnić tę epikurejską cechę, mając nadzieję, że dzieło będzie czytane jako żywa arcymistrzowska powieść, a nie tylko legenda dla wtajemniczonych.